Exemples d'utilisation de "потерять" en russe
Как не потерять надежду, когда телу, изнуренному химиотерапией, словно пытка дается даже подъем по лестнице, хотя до этого я могла танцевать три часа к ряду?
Comment ne pas se désespérer quand, le corps ravagé par la chimiothérapie, monter seulement trois marches d'un escalier c'était éprouver une torture absolue pour quelqu'un comme moi qui pouvait danser trois heures de suite?
Американская экономика сегодня рискует потерять скорость.
Aujourd'hui, l'économie de des USA risque la perte de vitesse.
Некоторые, конечно, могут бояться потерять демократическую отчетность.
Il est essentiel de comprendre que la politique fiscale remplit deux buts très différents.
Я не мог потерять человека, значащего для меня больше, чем жизнь.
Je ne pouvais être cette personne plus grande que nature.
Ребенок, которому еще только предстоит потерять все свои молочные зубы, заявляет:
Elle ajoute, et ce sont les mots d'une enfant qui a encore toutes ses dents de lait:
Мы не хотели потерять этих людей, которые приходили работать на нашу плантацию.
Nous ne voulions pas que les gens qui allaient travailler sur la plantation s'en aillent.
С сожалением надо признать, что руководствоваться потребностями - значит быстро потерять цельность и целенаправленность.
En effet, malheureusement, si vous naviguez en fonction des besoins vous ne resterez pas du tout focalisés sur le planning.
Но любопытство нельзя ограничивать слишком жестко, чтобы не потерять способность науки производить новые знания.
Or, cette curiosité ne doit pas être trop sévèrement limitée, de crainte que la science ne puisse plus engendrer de nouveaux résultats.
тогда мы рискуем потерять страну, в случае если наши богатство и оружие подведут нас.
nous risquons donc l'effondrement quand nos prospérité et nos armes nous feront défaut.
последовать ей значит признать превосходство Южной Кореи на полуострове и, следовательно, мгновенно потерять легитимность.
le suivre impliquerait de reconnaitre la suprématie du Sud dans la péninsule coréenne, et donc une perte immédiate de légitimité.
Можно нырнуть в стратосферу, потерять сколько нужно скорости, и вернуться назад к космической станции.
Ou vous pouvez plonger dans la stratosphère, et dissiper avec précision cette vitesse, et revenir à la pompe à essence.
У нас есть инстинктивное понимание важности ограничений, когда возможность потерять наше небо выражается поэтическим языком.
Nous avons une compréhension intuitive de l'importance des limites lorsque la disparition des cieux est formulée de manière poétique.
Рабочие по всему миру боятся потерять работу и чувствуют, что экономические перемены проходят мимо них.
Les travailleurs craignent pour leur emploi et se sentent dépassés par le changement économique.
Опасность навсегда потерять пернатых, поющих для нас, ощутили любители слушать пение почти исчезнувших тогда жаворонков.
et le risque de la disparition des oiseaux par l'utilisation des pesticides est devenue fondamentale pour ceux qui comme moi cherchaient les passereaux qui avaient l'air d'avoir disparus.
Если мы не научимся относиться к нему с уважением, мы все можем потерять последний шанс.
Tant que nous n'aurons pas appris à la respecter, nous manquerons tous le train.
Расхождение позиций привлекает внимание также к опасности того, что ЕЦБ рискует потерять контроль над инфляционными ожиданиями.
L'attitude de la BCE attire aussi l'attention sur le fait qu'elle risque de ne plus juguler les craintes inflationnistes.
Согласно близкому окружению Киршнера, он хотел избежать участи неудачника и потерять власть в конце второго срока.
D'après ses proches, il voulait éviter l'érosion progressive de son pouvoir lors d'un second mandat.
А чтобы потерять такое доверие, не обязательно быть пойманным на лжи, достаточно появления даже тени сомнения.
Même si le mensonge n'est pas prouvé, il suffit que le doute s'instaure pour que la confiance disparaisse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité