Exemples d'utilisation de "потребовав" en russe avec la traduction "exiger"

<>
Как только Проктор получил патент, он предъявил иск двум импортерам желтой фасоли, потребовав с них плату за использование патента. Dès l'attribution du brevet, Proctor poursuivit deux importateurs du fameux haricot jaune, exigeant d'eux des royalties.
"Друзья" страны должны содействовать этому усилию, возможно, потребовав, чтобы провинциям был дан голос в их диалоге с правительством Зардари. Les "amis" du Pakistan devraient encourager cet effort, peut-être en exigeant que les provinces du pays se voient accorder une réelle voix dans leur dialogue avec le gouvernement de Zardari.
Теперь же ось разрушила надежды на принятие в Брюсселе конституции ЕС, потребовав введения правила "двойного большинства", серьёзно ослабляющего влияние средних и малых стран по сравнению с договорённостями трёхлетней давности в Ницце. L'axe a désormais anéanti tout espoir d'adopter une nouvelle constitution européenne à Bruxelles en exigeant le soi-disant système de la "double majorité ", qui affaiblirait grandement le droit de vote des moyens et des petits pays adopté trois ans auparavant à Nice.
Всего за месяц Германия Герхарда Шрёдера и Франция Жака Ширака сначала погубили Пакт о стабильности, а затем поставили под угрозу Европейский монетарный союз, потребовав - и получив согласие - на особый статус дефицитов бюджета для своих стран. En l'espace d'un seul mois, l'Allemagne de Gerhard Schröder et la France de Jacques Chirac ont détruit le Pacte de stabilité de l'UE et mis en danger l'union monétaire européenne en exigeant (et en recevant) un statut spécial pour les déficits fiscaux français et allemand.
Он потребовал, чтобы я немедленно вернул деньги. Il a exigé que je lui rende l'argent rapidement.
Из этих трех фронтов последний потребует наибольших усилий. De ces trois fronts, le dernier est le plus exigeant.
Это потребует активного обмена частных долгов на акции. Ceci exigera l'échange massif de dettes privées contre des capitaux.
Защитники прав человека начали судебное дело, чтобы потребовать его возвращения. Des défenseurs des droits humains ont commencé une action en justice pour exiger son retour.
Кубинская конференция епископов, также потребовала проявления милосердия по отношению к заключенным. La conférence épiscopale cubaine suivit en exigeant un acte de clémence pour les prisonniers.
Долгосрочное решение проблемы потребовало бы укрепления цыганского рабочего класса в Европе. La possibilité d'une solution durable exigerait de l'Europe qu'elle bâtisse une classe ouvrière rom.
Мы восприняли это как условие, соблюдение которого потребует Международный олимпийский комитет. Il nous semblait que c'était là une condition exigée par le Comité international olympique (CIO).
Ещё более опрометчиво, добившись освобождения рыболовного судна, Китай потребовал от Японии извинений. De façon plus risquée, après avoir obtenu la libération du capitaine, les Chinois ont exigé des excuses de la part du Japon.
Министр образования должен потребовать, чтобы школьные обеды составлялись по принципу здорового питания. Les ministères de l'Education devraient exiger des repas sains dans les cantines scolaires.
Достижение этих трех целей потребует усиления управления, государственных финансов и эффективных институтов. La réalisation de ces trois objectifs exigera une gouvernance adéquate, des finances publiques appropriées, ainsi que des institutions efficaces.
Это также потребует большой обработки данных, чтобы эти наблюдения можно было использовать. Cela exige aussi une vaste opération de traitement de données pour rentre les dossiers utilisables.
Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество. Leur choix dépendra peut-être de ce que le monde exigera d'eux.
В основном это заслуга африканцев, которые потребовали положить конец царившему в прошлом хаосу. Le mérite de ces évolutions revient en grande partie aux Africains qui ont exigé la fin des gouvernements incapables.
Большие потери по кредитам и сделкам потребовали введения дорогостоящих банковских операций по рекапитализации. Le volume des pertes dues à des crédits à risque a exigé des opérations de recapitalisation bancaire très coûteuses.
потребовать, чтобы эта сеть была доступна всем, чтобы она была с открытыми стандартами; Exigeons un réseau ouvert à tous, avec des standards ouverts.
В 1988 году организаторы основали клуб Мира имени Леннона, который потребовал вывода советских войск. En 1988, les organisateurs fondèrent un Club de la paix Lennon qui exigea le retrait des troupes soviétiques.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !