Exemples d'utilisation de "потрясения" en russe
Все эти потрясения раскололи, разорвали и разделили мир.
Chacune de ces forces a polarisé le monde, l'a déchiré, l'a divisé.
И вы видите, что наступает новые потрясения, вы понимаете.
Et c'est un autre géant qui s'écrase ici.
Вместо этого развивающиеся рынки переживают финансовые потрясения, возможно, исторического масштаба.
Mais ce que nous voyons aujourd'hui sont des marchés émergents qui subissent des convulsions financières, peut-être de dimension historique.
Когда Обама обсуждал арабские политические потрясения, он отметил важность экономического развития.
Évoquant les soulèvements politiques arabes, Obama a insisté sur l'importance du développement économique.
В других местах, конечно, такого рода потрясения имеют демократические предохранительные клапаны.
Ailleurs, bien sûr, la démocratie a ménagé des soupapes de sécurité.
Сегодня революционные потрясения в большей части мусульманского мира определены военным прошлым ислама.
Aujourd'hui, les révolutions qui secouent une grande partie du monde arabe sont perturbées par le passé militaire de l'Islam.
В таком случае возникает вопрос, как политики развивающихся стран отреагируют на потрясения:
Se pose alors la question de savoir comment les dirigeants des marchés émergents réagiront à l'agitation :
Возьмём, к примеру, последние политические потрясения в Северной Африке и на Ближнем Востоке.
Il suffit de constater les soulèvements en Afrique du nord et au Moyen-Orient.
Более того, потрясения в Ираке вполне могут иметь непредсказуемые последствия по всему Ближнему Востоку.
En outre, les convulsions en Irak pourraient bien avoir des répercussions incalculables dans tout le Moyen-Orient.
Этим объясняются низкие показатели по торгам сырьевыми товарами и акциями развивающихся стран еще до недавнего потрясения.
Ceci explique la sous-performance des matières premières et des actions des marchés émergents avant même ces récents troubles.
Несмотря на потрясения на этой неделе в Бейруте, у Ливана есть преимущество, которому следует подражать иракцам.
Malgré la crise politique de cette semaine à Beyrouth, le Liban dispose d'un avantage dont les Irakiens devraient s'inspirer.
Сегодняшние финансовые потрясения и экономический спад подчёркивают преимущества европейского экономического и валютного союза по нескольким важным направлениям.
Les troubles financiers et la récession économique que nous traversons ne font que souligner les avantages de l'Union monétaire de plusieurs importantes façons.
Однако, предотвращая какие-либо сильные экономические потрясения, изменения окажут положительное воздействие, поскольку распределение капитала становится более эффективным.
Cependant, si l'économie ne souffre d'aucune catastrophe majeure, ces changements auront un impact positif puisque la distribution des capitaux en sera d'autant plus efficace.
Трудно проследить за тем, как эта теория объясняет сегодняшние экономические потрясения, или предлагает способ по их преодолению.
Il n'est pas évident de comprendre comment ce genre de théorie explique les turbulences économiques actuelles ou quelles directives sensées elle offre pour y remédier.
Например, именно страх распространения потрясения от коллапсирующей Северной Кореи заставил политику Китая по отношению к Северу стать такой бездеятельной.
C'est par exemple par crainte des retentissements qui résulteraient d'un effondrement de la Corée du nord que la Chine a adopté une attitude si favorable à son endroit.
Однако после следующего потрясения признаем, что наше воображение опять обмануло нас и что может быть нечто еще более ужасное.
Finalement, nous sommes choqués de constater que notre imagination nous a fait défaut, le pire était à venir.
Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое.
Le tumulte de l'ère maoïste a instillé dans une grande partie de la population une profonde soif de stabilité et une grande aspiration à la tranquillité.
Потрясения, вызванные Французской революцией и наполеоновскими войнами, породили огромную неуверенность, но они также и положили начало бизнес-династиям, таким, как Ротшильды.
La Révolution française et les guerres napoléoniennes ont produit beaucoup d'incertitude, mais elles ont aussi engendré des dynasties capitalistes à l'image des Rothschild.
Если бы арабские страны, в которых сегодня происходят потрясения, имели демократические традиции, они могли бы ожидать, что путем открытого и честного обсуждения будут найдены мирные компромиссы.
Si les sociétés arabes aujourd'hui dans la tourmente avaient des traditions démocratiques, ils pourraient trouver des compromis de manière pacifique, par un débat ouvert et honnête.
До президентских выборов в Зимбабве, состоявшихся в начале марта, я был убежден, что если выборы не будут проведены надлежащим образом, то страну и южную Африку ожидают серьезные потрясения.
Bien avant l'élection présidentielle qui a eu lieu au courant du mois, je pensais que si elle ne se déroulait pas normalement, cela aurait de graves répercussions dans le pays et dans toute la région.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité