Exemples d'utilisation de "похищением" en russe avec la traduction "enlèvement"
Израиль справедливо возмущен похищением своих солдат боевиками, пользующимися поддержкой группировки "Хамас", в Газе и "Хезболла" на юге Ливана, но массированное и несоразмерное военное реагирование Израиля играет на руку экстремистам.
Israël s'indigne à juste titre de l'enlèvement de ses soldats par des insurgés soutenus par le Hamas à Gaza et par les forces du Hezbollah au sud du Liban, mais sa riposte militaire massive et disproportionnée est manipulée par les extrémistes.
Убийства, похищения людей и вымогательство достигли рекордных отметок.
Les meurtres, les enlèvements, les vols ont atteint des records exceptionnels.
и примерно через пять лет меня арестовали за похищение.
et après cinq ans [de déprogrammation] j'ai été arrêtée pour enlèvement.
Немецкий суд выдал ордера на арест всех причастных к его похищению.
Un tribunal allemand vient de délivrer des mandats d'arrêts à l'encontre des responsables de son enlèvement.
Так что страхование от похищения инопланетянами, должно быть, очень выгодное дело.
Emettre une police d'assurance contre l'enlèvement par des extraterrestres me semble comme une stratégie assez sage.
Компания Shell закрыла основные предприятия в Дельте после похищения нескольких рабочих.
Shell a fait fermer ses installations les plus importantes dans le Delta, après l'enlèvement de nombreux employés.
в Аризоне за похищение и многократное изнасилование 10-летнего мальчика на ярмарке.
Il a été condamné pour l'enlèvement et le viol répété d'un garçon de 10 ans, dans une fête foraine.
Но похищение Цзян Цзеши генералом, назначенным им для уничтожения коммунистов, спасло их.
Mais l'enlèvement de Tchang Kaï-chek par le général qu'il avait nommé pour balayer les communistes les sauva.
Подумайте о модели терроризма, о похищениях детей, безопасности полётов, безопасности дорожного движения.
Pensez aux modèles de terrorisme, d'enlèvement d'enfant, de sécurité aérienne, de sécurité automobile.
До 2002 года в Колумбии каждый год имело место около трех тысяч похищений;
Jusqu'en 2002, environ 3 000 enlèvements étaient signalés chaque année ;
Например, многие боятся похищений незнакомцами, тогда как, согласно данным, гораздо чаще похищения совершают родственники,
On pourrait citer comme exemple les gens qui ont peur d'être kidnappé par des inconnus, alors que les données montrent que les enlèvements par des parents sont bien plus courants.
Например, многие боятся похищений незнакомцами, тогда как, согласно данным, гораздо чаще похищения совершают родственники,
On pourrait citer comme exemple les gens qui ont peur d'être kidnappé par des inconnus, alors que les données montrent que les enlèvements par des parents sont bien plus courants.
Также "Хезболла" была потрясена похищениями оппозиционными силами в Сирии и продолжающимся содержанием под стражей десятков ливанских шиитов, в том числе и приближенных к Насралле.
Le Hezbollah a aussi été ébranlé par l'enlèvement et la longue détention d'une douzaine de shiites libanais - certains proches de Nasrallah - par les forces d'opposition syriennes.
Правительство Японии также ведет поиск эффективных средств в ответ на постоянное неискреннее поведение Северной Кореи в отношении вопросов регионального и двустороннего характера, включая случаи похищений.
Le gouvernement japonais cherche également des mesures efficaces pour répondre à l'attitude nord-coréenne qui manque constamment de sincérité sur les questions régionales et bilatérales, notamment dans le cas des enlèvements.
Согласно испанскому официальному обвинению, Кавальо принадлежал к боевому подразделению группы, активно вовлеченной в похищения и пытки людей, которых военный режим воспринимал как членов левых партий.
Selon l'acte d'accusation espagnol, Cavallo appartenait aux unités d'opération d'un groupe activement impliqué dans l'enlèvement et la torture de gens que le régime militaire considérait comme gauchistes.
Однако именно решимость Урибе не проводить переговоров с FARC по вопросам похищения людей, а непреклонно преследовать вооруженных повстанцев, которые убили его отца, ознаменовало его президентство.
Mais c'est sa décision de poursuivre sans relâche l'insurrection armée qui a tué son père et de ne pas négocier avec les FARC sur les enlèvements qui a défini la présidence d'Uribe.
Нестабильность усилила недовольство правительством, а многих людей также волнует коррупция, медленный темп развития и участившиеся недавно похищения людей, говорит Фернандо Лима, глава независимой медиакомпании Mediacoop.
L'instabilité a renforcé les frustrations que suscite le gouvernement, déclare Fernando Lima, directeur de Mediacoop, une société de médias indépendante, de nombreuses personnes étant également préoccupées par la corruption, la lenteur du développement et la récente vague d'enlèvements.
Китай продолжает вооружаться, а Северная Корея без угрызений совести продолжает преследовать цель создания ядерного оружия, отказываясь решать или даже объяснять насильственное похищение десятков японских граждан за эти годы.
La Chine continue d'accroître son arsenal militaire et la Corée du Nord poursuit sans remords son armement nucléaire, tout en refusant de résoudre ou même d'expliquer l'enlèvement de dizaines de citoyens japonais au fil des ans.
Пока иракцы ежедневно сталкиваются с угрозой ограбления, похищения и убийства, - особенно со стороны тех, кто должен их защищать, - они будут искать безопасности у местных банд и формирований боевиков.
Tant que les Irakiens seront confrontés aux menaces de vols, d'enlèvements et de meurtre - en particulier de la part de ceux qui sont censés les protéger - ils chercheront à être protégés par des gangs et des milices de quartier.
Незаконные задержания, похищения, исчезновения, систематические пытки, изнасилования и бесчеловечные условия тюремного содержания были задокументированны, начиная с 1980-х годов, организациями по защите прав человека и несколькими египетскими судами.
Les détentions illégales, les enlèvements, disparitions, torture systématique, viols et conditions de détention inhumaines ont été documentés depuis les années 1980 par des organisations de défense des droits de l'homme et par quelques tribunaux égyptiens.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité