Exemples d'utilisation de "похищениям" en russe
Убийства, похищения людей и вымогательство достигли рекордных отметок.
Les meurtres, les enlèvements, les vols ont atteint des records exceptionnels.
Вооруженные люди прибегают к похищению людей для того, чтобы получить работу, освободить членов семьи из тюрьмы и отомстить.
Des individus armés n'hésitent pas à recourir aux kidnapping pour obtenir des emplois, libérer de prison des membres de leurs familles et réclamer vengeance.
Он был признан белыми присяжными виновным в изнасиловании, похищении и угоне машины.
Il a été condamné, par un jury entièrement composé de blancs, pour viol, rapt et vol de véhicule.
и примерно через пять лет меня арестовали за похищение.
et après cinq ans [de déprogrammation] j'ai été arrêtée pour enlèvement.
В Японии опасение по поводу ядерной угрозы Северной Кореи и гнев в связи с похищением японских граждан порождают мощное политическое давление против вовлеченности.
Au Japon, la forte pression politique à l'encontre d'une politique d'engagement tient à la crainte d'une Corée du Nord détentrice de l'arme nucléaire et de la colère suscitée par le kidnapping de citoyens japonais.
Чарльз Фэйн был осуждён за похищение, изнасилование и убийство девочки, которая шла в школу.
Charles Faine a été condamné pour le rapt, le viol et le meurtre d'une jeune fille qui allait à l'école.
Немецкий суд выдал ордера на арест всех причастных к его похищению.
Un tribunal allemand vient de délivrer des mandats d'arrêts à l'encontre des responsables de son enlèvement.
Также ООН осудила боевиков - которые в настоящее время составляют большинство бойцов в Сирии - за убийства, похищение детей, нападения, коррупцию и использование детей в качестве солдат.
L'ONU a aussi condamné les groupes militants - qui forment la majorité des combattants en Syrie - pour meurtres, kidnapping, tortures, attaques, corruption, et le recours à des enfants soldats.
Он был осуждён за изнасилование, похищение и грабеж и отбыл семь лет из 47-летнего приговора.
Il a été condamné pour viol, rapt et vol qualifié et a passé 7 ans en prison, sur une peine totale de 47 ans.
Так что страхование от похищения инопланетянами, должно быть, очень выгодное дело.
Emettre une police d'assurance contre l'enlèvement par des extraterrestres me semble comme une stratégie assez sage.
Какими бы ни были мотивы различных группировок, в результате волны повстанческих атак и похищений нескольких последних недель, нигерийский экспорт нефти сократился примерно на 20%, погибли десятки людей.
Quelles que soient les motivations des différents groupes, une vague d'attaques miliciennes et de kidnappings au cours des dernières semaines a désormais provoqué la baisse de 20% des exportations pétrolières du Nigeria et tué des dizaines de personnes.
Действительно, захват Шалита углубил раскол между "Хамасом" и "Фатхом", который полагает, что похищение было организовано специально, с целью сорвать переговоры о правительстве национального единства.
En effet, le rapt de Gilad Shalit a creusé le fossé entre le Hamas et le Fatah, ce dernier étant convaincu que l'enlèvement n'a pour objet que de saboter les pourparlers au sujet d'un gouvernement d'unité nationale.
Компания Shell закрыла основные предприятия в Дельте после похищения нескольких рабочих.
Shell a fait fermer ses installations les plus importantes dans le Delta, après l'enlèvement de nombreux employés.
Зарождающаяся критическая реакция со стороны некоторых арабских правительств на похищение Хезболлой израильских солдат - это признак того, что подобная критика возможна, как и отдельные комментарии нескольких мусульманских религиозных лидеров.
La première réaction critique de la part de plusieurs gouvernements arabes lors du kidnapping de soldats israéliens par le Hezbollah montre que ce type de critique est possible, de la même manière que les commentaires soigneusement élaborés de nombres de dirigeants religieux musulmans.
в Аризоне за похищение и многократное изнасилование 10-летнего мальчика на ярмарке.
Il a été condamné pour l'enlèvement et le viol répété d'un garçon de 10 ans, dans une fête foraine.
Принимая во внимание, что оба конфликта были вызваны похищением израильских солдат с целью их обмена на арабских заключенных, Израиль должен осознать, что бесконечное удерживанием арабов в тюрьме может только породить насилие.
Du fait que les deux conflits ont été déclenchés par le kidnapping de soldats israéliens dans le but de les échanger contre des prisonniers arabes, Israël doit comprendre que l'emprisonnement pour une période indéfinie de prisonniers arabes ne peut que déboucher sur la violence.
Но похищение Цзян Цзеши генералом, назначенным им для уничтожения коммунистов, спасло их.
Mais l'enlèvement de Tchang Kaï-chek par le général qu'il avait nommé pour balayer les communistes les sauva.
После длительного рассмотрения медицинских заключений о здоровье Пиночета судья Хуан Гузман пришел к заключению о том, что он вполне психически здоров, чтобы предстать перед судом по делу о девяти похищениях и одном убийстве.
Après une profonde réflexion sur les rapports médicaux sur la santé de Pinochet, le juge Juan Guzmán l'a déclaré compétent pour se présenter devant le tribunal et répondre de 9 accusations de kidnapping et une accusation d'homicide.
Подумайте о модели терроризма, о похищениях детей, безопасности полётов, безопасности дорожного движения.
Pensez aux modèles de terrorisme, d'enlèvement d'enfant, de sécurité aérienne, de sécurité automobile.
До 2002 года в Колумбии каждый год имело место около трех тысяч похищений;
Jusqu'en 2002, environ 3 000 enlèvements étaient signalés chaque année ;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité