Exemples d'utilisation de "похороненными" en russe avec la traduction "enterrer"
Сегодня экономисты страдают аналогичным образом от непрошеных призраков, когда задумываются о возвращении экономических болезней, которые уже давно считались похороненными и забытыми.
Aujourd'hui, les économistes sont de même troublés par des fantômes indésirables, alors qu'ils réfléchissent sur la réapparition de maux économiques qu'on croyait morts et enterrés depuis longtemps.
Этого достаточно, чтобы похоронить любую индустрию.
Donc c'est suffisant pour enterrer n'importe quelle industrie.
Цель второй истории - похоронить оставшиеся надежды на подписание договора-преемника Киотского протокола.
La seconde vise à enterrer le peu d'espoir restant pour ratifier un successeur au protocole de Kyoto.
Я до сих пор страдаю, потому что мой сын как будто похоронен заживо.
Et j'en souffre toujours parce que mon fils, c'est comme s'il a été enterré vivant.
Кризис, охвативший финансовые рынки в последние месяцы, похоронил Уолл-стрит и привел к уничижению США.
La crise qui a frappé tous les marchés financiers ces derniers mois a enterré Wall Street et humilié les Etats-Unis.
Однако это вовсе не означает того, что мы хотим похоронить свою историю и исторические связи.
Mais cela ne veut pas dire que nous voulons enterrer notre histoire et nos liens historiques.
Похоронив научный социализм по окончании "холодной войны", мы быстро взяли на вооружение другую науку о людях.
Ayant enterré le socialisme scientifique à la fin de la Guerre froide, on s'est empressé d'embrasser une nouvelle Science de l'Homme.
Сталин сменил умирающего Ленина, Хрущев обвинил Сталина, Брежнев сослал Хрущева на дачу, а Горбачев похоронил Черненко.
Staline a remplacé un Lénine moribond, Krouchtchev a dénoncé la dictature de Staline, Brejnev a assigné Krouchtchev à sa datcha, et Gorbatchev a enterré Tchernenko.
Сильная европейская внешняя политика, столь нужная, учитывая сегодняшнюю ситуацию в мире, была похоронена 12 июня на неопределенный срок.
Une politique étrangère européenne forte, vraiment nécessaire étant donné l'état actuel du monde, a été enterrée le 12 juin, jusqu'à nouvel ordre.
И я понимаю, что кое что еще погибло в той кровавой грязи и было похоронено в снежном урагане.
Et je peux voir qu'autre chose d'autre est mort là-bas dans la boue ensanglantée et a été enterré dans le blizzard.
Свойственно обычаям того времени, Коперник был просто похоронен в неотмеченной могиле, вместе с 14-ю другими в том соборе.
Comme c'était la coutume de l'époque Copernic a été en fait tout simplement enterré dans une tombe anonyme avec 14 autres personnes dans cette cathédrale.
Таким образом, всем нам удалось бы избежать огромного количества неприятностей, если бы детище Маккейна было похоронено как можно быстрее.
Alors, nous éviterions une multitude de problèmes si la grande idée de McCain était enterrée au plus vite.
(Власти в Белграде все еще должны рассказать правду о мирных албанцах, казненных и похороненных на полицейских и военных базах Сербии.)
(Les autorités de Belgrade doivent d'ailleurs apporter des éclaircissements sur les civils albanais exécutés et enterrés sur des bases de police et militaires en Serbie.)
К счастью, они не были избиты или похоронены заживо за то, что не вышли на смену, как это происходит с другими.
Heureusement, ils n'avaient pas été frappés ou enterrés vivant pour ne pas avoir été à leur poste à l'heure dite, comme cela s'est produit pour d'autres.
Речь идет не об исчезнувших албанцах, которых сербская полиция казнила и похоронила в секретных могилах во время косовского конфликта 1999 года.
Ce ne sont pas des personnes disparues comme les Albanais que la police serbe a exécuté et enterré secrètement pendant le conflit de 1999 au Kosovo.
Большинство стран-членов ООН приняли это предложение 15-го ноября, несмотря на попытки некоторых стран заблокировать, изменить или вообще похоронить его.
Malgré les tentatives de certains États membres d'entraver, de modifier ou d'enterrer cette proposition, la vaste majorité des Nations Unies l'a adoptée le 15 novembre.
И вообще, поскольку остальному 21 члену ЕС идея Клуба шести никогда не нравилась, то и хорошо, что данную идею похоронили, и возможно навсегда.
Puisque les 21 autres membres de l'UE n'ont jamais aimé l'idée d'un club des six, il est tout aussi bien que cette idée soit enterrée, probablement pour toujours.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité