Exemples d'utilisation de "почти весь" en russe

<>
Поколение Терешковой, жизнь которого охватила почти весь период советского правления, было воспитано в традициях русских женщин. La génération de Terechkova, bien qu'elle ait couvert presque toute l'ère du règne soviétique, a été élevée dans la tradition russe de la féminité.
К сожалению, большинство людей, которые будут ими затронуты - почти весь мир - не будет иметь никакого влияния на результат. Malheureusement, la plupart des gens qu'elle affectera - c'est à dire presque tout le monde - n'auront aucune influence sur son résultat.
Они ждут, пока почти все разойдутся. Ils attendent jusqu'à ce que presque tout le monde soit parti.
То есть почти все видят планету Сатурн. En fait, presque tout le monde voit la planète saturne.
И почти все сюрпризы будут не из приятных. Et presque toutes ces surprises seront mauvaises.
но в этот раз почти все предложения были хорошими. Eh bien là, toutes - presque toutes les propositions étaient de bonnes propositions.
А это делают почти все в какой-то момент. Et presque tout le monde le fait à un moment ou à un autre.
И что мы видим - почти все волокна паучего шелка превосходят их. Et ce que vous pouvez voir est que presque tous les câbles d'araignée les surpassent.
А мы сейчас переживаем удивительное время, когда почти всё заново переосмысливается. Et nous vivons une époque formidable en ce moment, parce que presque tout est de nouveau à l'étude.
Фактически, онлайн-словари копируют почти все проблемы бумажных, за исключением поиска. Et en fait, les dictionnaires électroniques répliquent presque tous les problèmes de l'impression, sauf pour la recherche.
Почти все остальные страны находятся где-то посередине между этими двумя крайностями. Presque tous les autres pays sont compris entre ces deux extrêmes.
Небольшое количество Черных Лебедей, считает Талеб, "объясняет почти все в нашем мире". D'après Taleb, un petit nombre de cygnes noirs suffit pour "expliquer presque tout dans le monde."
Потребность состыковывается в почасовом режиме [с поставками] на протяжении почти всего года. Et on peut satisfaire la demande, heure par heure, pour presque toute l'année.
А все лучи УФ-В, или почти все, рассеиваются в толстом слое атмосферы. Mais tous les UVB, ou presque tous, se dissipent dans l'épaisseur de l'atmosphère.
И при общении с людьми почти все время нужна вот именно такая гибкость. Et dans les interactions avec les gens, presque tout le temps, c'est ce genre de souplesse qui est requis.
В Европейском Союзе Швеция голосовала против почти всех антидемпинговых и других протекционистских предложений. Au sein de l'Union européenne, la Suède a voté contre presque toutes les propositions anti-dumping et autres mesures protectionnistes.
Почти все эти принципы, по крайней мере на сегодняшний момент, нарушаются чаще, чем соблюдаются. Car aujourd'hui, presque tous ces principes sont d'avantages bafoués que respectés.
Вначале вы впечатлены большинством бегунов, и кажется, что почти все из них бегут быстро. Au début, on se laisse impressionner par tous les coureurs, qui ont presque tous l'air d'aller vite.
Чрезмерная зависимость от помощи и доходов от нефти является особенностью почти всех экономик ЗАСА. Presque toutes les économies WANA sont hyper-dépendantes des recettes pétrolières et humanitaires.
Но почти все изменения в законах и нормативных актах дают преимущества одним за счет других. Mais presque toutes les modifications de loi et de réglementation bénéficient à certains au dépend des autres.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !