Exemples d'utilisation de "почти не" en russe

<>
У него почти не было зубов. Il n'avait presque pas de dents.
Министр финансов Джон Сноу почти не потратил рабочего времени на бюджет, но зато много рабочего времени потратил на Китай. John Snow, le secrétaire au Trésor, n'a presque pas communiqué publiquement sur le budget, mais a consacré publiquement beaucoup de temps à la Chine.
Я предлагаю вам послушать два аудиоклипа Ашера, один из них обычный, а другой почти не имеет ни высоких, ни низких частот, и даже средних частот в нём не так много. Je vais jouer deux morceaux de Usher, un normal et un qui n'a presque pas de hautes fréquences, presque pas de basses fréquences et pas non plus de moyennes fréquences.
Иностранные инвестиции почти не увеличились. L'investissement étranger a tout juste augmenté.
Мы почти не оставили им выбора. On ne leur a guère laissé le choix.
Он почти не выживает в окружающей среде. Il survit à peine dans l'environnement qui l'entoure.
Огромный энергетический потенциал Африки почти не используется. Les énormes réserves énergétiques de l'Afrique sont largement sous-exploitées.
В последнее время я его почти не вижу. Ces derniers temps, je ne le vois presque jamais.
Тем временем, положение простых русских почти не улучшилось. En attendant, la population russe n'y a pas gagné grand chose.
Но СМИ по-прежнему почти не освещали эти события. Pourtant les médias n'ont quasiment pas parlé de ces histoires.
Последующие исследования, проведенные историками науки, почти не оставляют сомнений: Les recherches menées alors par de savants historiens laissent peu de place au doute :
Пока этот сектор экономики почти не охвачен профсоюзным движением. Ce secteur n'est pour l'instant pas couvert par le mouvement syndical.
Модель гуманитарной помощи почти не изменилась с начала 20 века. Le modèle humanitaire n'a guère changé depuis le début du 20e siècle.
Акции закрылись, почти не изменившись, на уровне 187,35 доллара. Le papier a fini presque inchangé à $187,35.
Другие утверждают, что виновным является почти не существующая банковская система. D'autres estiment que le système bancaire, pour ainsi dire inexistant, du pays est le coupable.
Утонувшие и умершие от астмы почти не получают освещения в СМИ. Les noyades et l'asthme ne sont pas très représentés aux infos.
И, как я уже сказал, такой вид удовольствия почти не поддаётся видоизменению. Et, comme je le disais, ce n'est pas particulièrement facile à changer.
Однако ожидания Америки настолько низки, что они почти не заботятся об этом. Mais les attentes des Américains sont si faibles qu'ils s'en soucient à peine.
Данная тема почти не обсуждалась во время недавней избирательной кампании в стране. Le sujet a à peine été évoqué lors de la dernière campagne électorale allemande.
Упорство несогласных - прямой вызов руководству Трише - почти не оставило президенту ЕЦБ выбора. La résistance des trublions contre le consensus - une remise en cause directe de la direction de Trichet - n'a laissé qu'une faible marge de manoeuvre au Président de la BCE.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !