Exemples d'utilisation de "появление" en russe
И мы видим появление новых усовершенствованных инструментов.
Et nous voyons de nouveaux outils arriver.
Ещё мы наблюдаем появление вашего второго я.
L'autre chose qui survient est que vous possédez une seconde identité.
Нельзя предвидеть появление Интернета после изобретения первого транзистора.
Il n'y a aucun moyen de prédire l'Internet en se basant sur le premier transistor.
Единственной реалистичной стратегией было бы появление "приемлемого диктатора".
La seule politique réaliste serait de soutenir un "dictateur acceptable".
Поворотным пунктом, в нашем понимании, стало появление компьютеров.
Et le tournant a probablement été dans notre cas quand nous avons eu le premier ordinateur.
Поэтому появление "красных капиталистов" не является предвестником демократизации.
Accueillir des "capitalistes rouges" n'implique donc pas la démocratisation du pays.
Еще один небольшой пример таких изменений - это появление Zynga.
Un autre exemple rapide de ces types de mouvements est la montée de Zynga.
Итак, возможно ли в Китае появление "пузырей" в экономике?
Une bulle chinoise est-elle encore possible ?
растущие зарплаты, земельная реформа, технологические инновации, появление среднего класса.
des salaires qui augmentent des réformes agraires des innovations technologiques, la naissance de la classe moyenne.
Результатом стало появление некоторых неожиданных и весьма странных альянсов:
Il en résulte des alliances quelque peu surprenantes, si ce n'est bizarre :
Появление фондов хеджирования в качестве третьих лиц просто увеличит стоимость.
Faire intervenir les fonds spéculatifs comme tierce partie ne fera qu'augmenter les coûts.
В любом случае, появление Единого рынка произойдет под нарастающим давлением.
Dans les deux cas, le marché unique subira une pression grandissante.
Другая вещь, о которой нужно подумать, это появление химического образования.
L'autre chose à laquelle il faut penser c'est la venue de la complexité chimique.
Микрофинансирование - его появление, рост и недавние кризисы - показывает, каким образом.
La microfinance - son avènement, son essor, et les récentes crises qui l'ont secouée - nous l'a prouvé.
Например, появление самолетов не привело к сокращению спроса на автомобили:
Les avions, par exemple, n'ont pas fait chuter la demande en matière automobile :
Однако тогда, как и сейчас, появление подобного руководства оставалось крайне маловероятным.
Mais cette détermination était absente alors, comme elle l'est aujourd'hui.
Следующие шаги, такие как появление электронного оборудования, происходят в течение десятков лет.
Et ces étapes suivantes, comme l'électronique, semblent prendre seulement quelques décennies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité