Exemples d'utilisation de "появлению" en russe
Это приводит к появлению "панической" архитектуры:
Et cela induit une structure de panique obsessionnelle.
Выборы приводят к появлению победителя и проигравшего.
Ce que produit une élection, c'est un gagnant et un perdant.
Такая политическая активность способствует появлению ответственности за богатство.
Un tel acte politique produit une richesse responsable.
Действительно, каждый случай изменения климата способствовал их появлению.
En effet, tous les épisodes de changements climatiques les ont produits.
Этот процесс даст возможность появлению экономически более успешных штатов.
Cela profiterait aux Etats les plus prospères.
Приводят ли выборы к появлению подотчетного и легитимного правительства?
Est-ce qu'une élection produit un gouvernement légitime et responsable?
Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений.
De plus, certains types d'antidépresseurs semblent contribuer à certains de ces troubles médicaux.
Но никто не был готов к появлению трехлетнего Фентона Киркланда.
Mais personne ne s'attendait à voir gagner Fenton Kirkland, un enfant de trois ans.
Это привело к появлению таких замечательных выступлений, как два вышеназванных.
Cela s'est traduit par de nouvelles conférences incroyables comme ces deux-là.
Это приводит к появлению коррумпированных и репрессивных режимов и возникновению вооруженных конфликтов.
Cette situation a donné naissance à des gouvernements corrompus et répressifs et à des conflits armés.
По сути, это будет последний шанс, чтобы препятствовать появлению следующего "черного лебедя".
Ce sera vraiment la dernière chance pour empêcher que n'atterrisse le prochain cygne noir.
Наоборот, невозможность спасти одну компанию привело к появлению необходимости спасения большего количества компаний:
Au contraire, l'échec à pratiquer un sauvetage en a rendu d'autres nécessaires :
Вполне реально создать подобное социальное давление, которое приведет к появлению более эгалитарного общества.
Il est tout à fait possible de créer ce type de pression sociale qui mène à une société plus égalitaire.
Тем не менее, годы политического паралича и запоздавших структурных реформ привели к появлению уязвимости.
Néanmoins, des années de paralysie politique et de réformes structurelles reportées ont créé des vulnérabilités.
Сложно с точностью определить, что именно приводит к появлению фундаментализма в различных регионах мира.
Difficile de savoir avec certitude ce qui provoque cette montée du fondamentalisme dans tant de régions du monde.
Но оставление принципов свободного рынка в прошлом приведет просто к появлению нового набора дисбалансов.
Pour autant, le fait de considérer les principes du libre-échange comme appartenant au passé ne ferait que créer un nouvel ensemble de déséquilibres.
И поэтому государственные субсидии не приведут к появлению компаний, эффективно работающих в области высоких технологий.
Les subventions ne créeront pas des entreprises de haute technologie efficaces.
Производство, использование и сброс наноматериалов неизбежно приведут к их появлению в воздухе, воде, почве или организмах.
La production, l'utilisation et l'élimination des nanomatériaux amènera inévitablement à leur résurgence dans l'air, l'eau, les sols ou les organismes.
И когда это происходит, это приводит к появлению областей очень низкого давления, в которых вода буквально испаряется.
Et lorsque cela arrive, cela peut créer des zones de très basse pression ce qui aboutit littéralement à une vaporisation de l'eau.
Когда это приводит к появлению террористов и нелегальных иммигрантов - две критических проблемы Европы - арабские военным диктаторам нечем похвастаться.
Quant au bilan des dictatures militaires arabes en terme de terrorisme et d'immigrés clandestins - deux questions importantes pour l'Europe - leur bilan est particulièrement piteux.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité