Exemples d'utilisation de "прав человека" en russe avec la traduction "droit humain"
оккупацию невозможно продолжать без систематического нарушения прав человека.
Une occupation ne peut se faire sans des violations systématiques des droits humains.
Более отвратительные нарушения прав человека также вышли на свет.
Mais il y a des violations bien plus graves des droits humains.
Защитники прав человека начали судебное дело, чтобы потребовать его возвращения.
Des défenseurs des droits humains ont commencé une action en justice pour exiger son retour.
В результате этого, финансирование поддержки прав человека вошло в Национальную указательную программу (НУП), охватывающую 17 стран:
En conséquence de quoi, le financement en faveur des droits humains se retrouve dans le Programme Indicatif National, qui comprend 17 pays :
Установление стандартов и задач соблюдения прав человека является мощным сигналом того, что страна идёт в правильном направлении.
Etablir des standards et des objectifs pour les droits humains est un puissant signal qu'un pays se tourne dans la bonne direction.
Действительно ли Европа считает, что общее понятие прав человека должно стать одной из основ нашего средиземноморского партнерства?
L'Europe est-elle sérieuse en proclamant qu'une notion commune des droits humains doit servir de fondation à notre partenariat méditerranéen ?
Соблюдение основных стандартов прав человека как краеугольный камень развития страны является одним из плодотворных нововведений нашей эры.
Adopter les standards des droits humains essentiels comme pierre angulaire du développement d'un pays est l'une des innovations déterminantes de notre époque.
от свободной торговли и борьбы с терроризмом, к борьбе с бедностью и укреплению демократии и прав человека.
du libre-échange et la lutte contre le terrorisme, il est passé à la lutte contre la pauvreté et au renforcement des droits humains et de la démocratie.
Администрация Обамы в Ливии опиралась на язык прав человека, но она с готовностью игнорировала демократические требования миллионов йеменцев.
Alors que l'administration Obama a évoqué la question des droits humains dans le cas de la Libye, elle s'est contentée d'ignorer les demandes de millions de Yéménites en faveur de la démocratie.
Одной из важнейших и потенциально поддерживающих характеристик новой демократической страны является её стремление соблюдать международные стандарты прав человека.
La caractéristique la plus importante, et potentiellement la plus durable, d'une nouvelle démocratie est son engagement à respecter les standards internationaux en matière de droits humains.
Вместо этого, налог на оккупацию будет нацелен против экономики израильских поселенцев и против нарушения прав человека в отношении палестинцев.
Une taxe d'occupation aurait pour vocation de cibler l'économie des colons et les violations des droits humains des Palestiniens.
внешние силы, которые раньше закрывали глаза на перевороты, военные диктатуры и репрессии, сейчас сплотились вокруг демократии и прав человека.
les puissances étrangères qui jusqu'alors se désintéressaient des coups d'état, des dictatures militaires et de la répression se ralliaient désormais à la démocratie et aux droits humains.
Это является вопросом прав человека и основных ценностей, и это важно для мира и сплоченности в обществе во всей Европе.
C'est une question de droits humains et de valeurs essentielles, et une question cruciale pour la paix et la cohésion des sociétés à travers l'Europe.
Когда оно используется для того, чтобы способствовать росту и защите прав человека, вмешательство нужно ценить независимо от режима, который его осуществляет.
Quand son objectif est de soutenir le développement ou de défendre les droits humains, elle est appréciable - quel que soit le régime qui la pratique.
Цель ЕПД - создать "круг друзей" вокруг ЕС на основе общих интересов в безопасности, экономическом развитии, верховенстве закона и уважении прав человека.
La PEV est conçue pour former un "cercle d'amis" autour de l'UE, basé sur des intérêts communs de sécurité, de développement économique, d'état de droit et de respect des droits humains.
Более важно то, что он начал переделывать некоторые из учений Аристотеля и средневековых доктрин естественного права, чтобы прийти к концепции прав человека.
Une contribution plus importante a peut-être été sa relecture des enseignements d'Aristote et des doctrines médiévales sur les lois naturelles aboutissant à une nouvelle conception des droits humains.
Кальдорон, направив в обратную сторону политику своих предшественников, которые говорили о недостатке прав человека на Кубе, восстановил традиционно близкие отношения с Мексикой.
Calderón, inversant la politique de son prédécesseur qui dénonçait le manque de respect des droits humains à Cuba, a rétabli les liens étroits qui existaient traditionnellement entre le Mexique et l'île.
Поэтому Сантос мог бы соблазниться на способы Шри-Ланки - безжалостное военное нападение на повстанцев ценой нарушения основных прав человека и разрушения гражданского общества.
Santos aurait donc pu être tenté de choisir la manière Sri-Lankaise - un massacre militaire impitoyable pour défaire les insurgés, au prix de violations majeures des droits humains et de la destruction des communautés civiles.
Партии оппозиции, группы по защите прав человека и другие критики правительства, до сих пор запуганные на вид всемогущим Обасанджо и аппаратом PDP, возродили свои надежды.
Les partis d'opposition, les associations de défense des droits humains et les voix critiques du gouvernement qui étaient soumis aux pressions d'Obasanjo et de la machine du PDP qui semblaient irrésistibles ont trouvé un nouvel élan.
Под влиянием новых порядков желающие продавать компенсационные баллы организовали захват земель в тех местах, где лесозаготовки невыгодны - реакция в рыночном стиле, сопровождавшаяся нарушениями прав человека.
Encouragés par ces nouvelles dispositions, ceux qui souhaitaient obtenir des crédits compensatoires ont accaparé des terres dans des zones peu favorables à l'exploitation du bois - une réponse liée aux incitations du marché et accompagnée de graves violations des droits humains.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité