Exemples d'utilisation de "правителей" en russe
Но расчет Кима отличается от расчетов большинства правителей.
Mais les calculs de Kim sont bien différents de ceux de la plupart des autres dirigeants.
чувство слабости у себя дома у правителей Китая.
une certaine faiblesse intérieure ressentie par les dirigeants chinois.
Отрицание по-прежнему доминирует в менталитете правителей Саудовской Аравии.
L'état d'esprit dominant des dirigeants saoudiens reste le déni.
Больше почти ничто не разрешено - кроме как в святилище самих правителей.
Pas grand chose d'autres n'est autorisé - sauf au plus profond du sanctuaire des dirigeants eux-mêmes.
Религиозные организации могут мобилизовать людей в выступлениях против коррумпированных, деспотичных правителей.
Les organisations religieuses sont en mesure de mobiliser les populations contre des dirigeants corrompus et répressifs.
Насколько сыновья должны почитать отцов, так и поданные должны почитать своих правителей.
Etant donné que les fils doivent vénérer leur père, de même les sujets doivent vénérer leurs dirigeants.
Менее 1% правителей двадцатого века составляли женщины, которые пришли к власти самостоятельно.
Et seul 1% d'entre elles sont parvenues à leur poste par elles-mêmes.
Это вынудило невиновных гражданских лиц Газы дорого заплатить за преступления их правителей.
Elle a fait payer chèrement les crimes de leurs chefs aux civils gazaouis innocents.
Для таких мусульманских правителей интеллектуалы являются новыми глобальными террористами, бомбардирующими их режим интеллектуализмом.
Pour ces dirigeants, les intellectuels sont les nouveaux terroristes internationaux, qui bombardent leurs régimes d'idées.
Генералы всегда ставили вооружённые силы превыше всего остального, включая правителей из своих собственных рядов.
Les généraux ont toujours placé l'institution militaire au dessus de tout le reste, y compris des dirigeants issus de leurs propres rangs.
Слепая поддержка Запада самодержавных арабских правителей свела на нет надежду на перемены мирным путем.
Le soutien aveugle de l'Occident en faveur de certains despotes arabes a réduit tout espoir de changement pacifique.
В наше время судебные процессы по делам самых безнравственных правителей в мире стали фарсом.
De nos jours, les procès des dirigeants les plus abjects du monde sont devenus des farces.
Во многих отношениях медленные темпы экономического развития исламского мира были обусловлены сознательным выбором его правителей.
Sous bien des aspects, le rythme lent du développement économique des sociétés islamiques relève d'un choix.
При терпимом отношении со стороны мусульманских правителей ассирийские христиане внесли большой вклад в развитие общества.
Quand ils étaient tolérés par les dirigeants musulmans, les chrétiens assyriens ont participé activement aux sociétés dans lesquelles ils vivaient.
"Хезболла" изначально была взволнована вспышками народных восстаний против правителей, тесно связанных с США и Западом.
Le Hezbollah s'est dans un premier temps réjoui de ces révoltes populaires contre les dirigeants étroitement liés aux Etats-Unis et à l'Occident.
АС также должен внимательно следить за злоупотреблениями государственными фондами со стороны африканских правителей и местных элит.
L'UA devra également garder un oeil sur l'utilisation des fonds publics par les dirigeants africains et les élites locales.
Действительно, подавляющее большинство африканских правителей считают свои страны своей личной собственностью, которую можно использовать соответственным образом.
En effet, une écrasante majorité des dirigeants africains considèrent leurs pays comme des possessions personnelles qu'ils peuvent utiliser comme bon leur semble.
Поддерживая исламистских правителей, США способствуют развитию тенденции, очевидной от Магриба до бесплодных земель Афганистана и Пакистана:
En soutenant les chefs d'État islamistes, les États-Unis contribuent à une tendance évidente au Maghreb comme dans les badlands d'Afghanistan et du Pakistan :
Но восстание в Манаме отличается от массовых акций протеста, которые свергли давнишних правителей в Северной Африке.
Mais le soulèvement à Manama est différent des manifestations de masses qui ont renversé les dirigeants installés de longue date en Afrique du Nord.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité