Exemples d'utilisation de "правительству" en russe
Республиканцы из FCIC правы, отводя правительству главную роль в неудачах.
Les républicains de la Commission d'enquête ont raison de placer l'Etat au centre des dysfonctionnements.
Правительству всегда нужно время, чтобы реализовывать популярные и непопулярные реформы.
Les dirigeants ont besoin de temps pour prendre et appliquer des décisions tant impopulaires que populaires.
Это не означает, что выражения падающего доверия к правительству не проблематичны.
Cela ne veut pas dire que les indicateurs de baisse de confiance ne sont pas problématiques.
Отчеты указывают на казни и нанесение увечий заключенным, служившим сирийскому правительству.
Des rapports font état d'exécution et de mutilation de prisonniers appartenant au camp gouvernemental.
Действительно, лидеры Хамаса недавно подтвердили отправку посланий правительству Обамы, призывающих к диалогу.
Les responsables du Hamas ont d'ailleurs récemment reconnu avoir envoyé des messages à l'administration Obama pour relancer le dialogue.
Пытки, согласно его заявлению, позволяют правительству держать население в страхе и покорности.
La torture, précise Yakubov, permet à l'Etat de maintenir les gens dans la peur et la soumission.
Они используют свои руки для написания приложений, которые позволяют правительству работать лучше.
Ils utilisent leurs mains pour écrire des applications qui font que la gouvernance fonctionne mieux.
Начал меняться тон газеты, становясь все более уважительным по отношению к правительству Китая.
Le ton du journal commença à évoluer, devenant de plus en plus déférent à l'égard des dirigeants chinois.
Международные торговые палаты играют очень активную и жизненно-важную роль в предоставлении консультаций правительству.
Les chambres internationales de commerce jouent un rôle très actif et vital dans les consultations gouvernementales.
Такая же смелость потребуется правительству Нигерии и для улучшения тяжелейшего экономического положения в стране.
Il en aura tout autant besoin s'il veut redresser son économie moribonde.
Более того, эта борьба с США приносит иранскому правительству столь необходимую поддержку внутри страны.
De surcroît, ce conflit avec les Etats-Unis leur permet de s'assurer un soutien national dont ils ont bien besoin.
Для успешной демократии необходимо, чтобы руководство было широко распространено по всему правительству и гражданскому обществу.
Dans une démocratie modèle, ce leadership se manifeste aussi bien dans les instances gouvernementales que dans la société civile.
правительству не нужно ничего делать, так как рынки восстановят экономику до полной занятости в долговременной перспективе.
l'intervention de l'Etat n'est pas nécessaire parce qu'à long terme les marchés vont restaurer l'économie et rétablir le plein emploi.
Установление надлежащего правового титула для мелких сельских землевладельцев поможет в этом, как и подчинённый правительству Банк микрокредитов.
L'émission de véritables droits de propriété pour les petits exploitants ruraux, ainsi que la création d'une banque de micro-crédits sous le contrôle de l'État, l'aideront dans ce sens.
Правительству Обамы придётся продолжить борьбу против Аль-Каеды, но при этом оставить в стороне риторику о войне.
Tout en poursuivant la lutte contre Al Qaida, l'administration Obama devrait laisser tomber la rhétorique guerrière.
В то время как в Индии этого сделать нельзя, потому что правительству приходится считаться с общественным мнением.
Alors qu'en Inde, vous ne pouvez pas faire cela, parce que vous devez écouter le public.
Либо банки должны объявить дефолт по своим привилегированным обязательствам, либо правительству придётся объявить дефолт вместе с банками.
Il faut soit que les banques fassent défaut sur leurs obligations seniors soit que l'Etat fasse défaut au même titre que les banques.
Как ученый Таджбахш не может расчитывать на просьбы о его освобождении к иранскому правительству со стороны мировых знаменитостей.
Son avocate, le prix Nobel de la Paix Shirin Ebadi, s'est vu refuser tout contact avec elle.
К тому времени может оказаться очевидным отсутствие альтернативы правительству Шредера, как, возможно, благополучный результат, предсказанный вначале болезненных реформ.
D'ici la prochaine élection, les électeurs, avec le recul, pourraient se rendre compte qu'il n'existait aucune alternative réelle aux politiques de Schröder et il se pourrait même que les effets bénéfiques attendus de ces réformes douloureuses leur deviennent apparents d'ici là.
Фактически, последним правительством США, которое проявляло некоторую жесткость по отношению к израильскому правительству, было республиканское правительство Джорджа Буша старшего.
En fait, la dernière administration américaine qui se soit montrée relativement dure envers Israël a été celle du républicain George H. W. Bush.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité