Ejemplos del uso de "практиковать" en ruso

<>
люди должны практиковать ее по собственному решению. les individus la pratiquent selon leurs propres décisions.
Его совет по существу означает практиковать форму цифрового воздержания. Il conseille donc de pratiquer une forme d'abstinence numérique.
Европа не сможет проповедовать культурный плюрализм и практиковать конституционный империализм. l'Europe ne peut défendre le pluralisme culturel et pratiquer un tel impérialisme constitutionnel.
Помню когда я начала практиковать буддизм четырнадцать лет назад, мне сказали, что результатом этой практики является счастье. Je me souviens, lorsque j'ai commencé à pratiquer le bouddhisme, il y a 14 ans, et que l'on me disait que le but de cette pratique était d'être heureux.
Поэтому я считаю, что политическая система, которая наилучшим образом способствует свободному выбору, включая выбор практиковать ислам, является наилучшей системой для ислама. Ainsi, je pense qu'un système politique qui défend la liberté de choix, y compris le choix de la pratique religieuse, reste le meilleur système possible pour l'islam.
Поскольку, если бы сопереживание было чем-то неприятным, никто бы не стал его практиковать - за исключением, возможно, Далай Ламы и ему подобных. Parce que, si la compassion était une corvée, personne ne la pratiquerait - sauf peut-être le Dalaï-Lama ou quelque chose comme ça.
Ширак практикует политику "козлоотпущенчества" и оправданий. M. Chirac pratique la politique du "bouc émissaire" et de l'excuse.
Или они практикуют популизм старого типа? Ou pratiquent-ils un populisme à l'ancienne ?
Если хочешь быть счастлив сам, практикуй сопереживание". Si vous voulez être heureux, pratiquez la compassion.
"Если хочешь, чтобы другие были счастливы, практикуй сопереживание. "Si vous voulez que les autres soient heureux, pratiquez la compassion.
Все из выше сказанного хорошо подходит тем, кто практикует семейственность. Cette situation est idéale pour les individus qui pratiquent le népotisme.
Гайдер как-то воспел хвалу системе работодательства, практикуемой Третим рейхом Гитлера. Haider a déjà par le passé applaudi aux pratiques de l'emploi du Troisième Reich.
На протяжении веков значение этой практики было затуманено субъективными интерпретациями практикующих. Le sens de cette pratique fut offusqué par des siècles d'interprétations subjectives des praticiens.
А житейская мудрость не требует героического самопожертвования от тех, кто ее практикует. Donc la sagesse pratique ne nécessite pas des actes héroïques de dévouement de la part des professionnels.
Более того, не все мусульмане практикуют ислам, а те, кто практикует, делают это по-разному. De plus, tous les musulmans ne sont pas pratiquants pas plus que l'on ne peut considérer tous les pratiquants comme ayant une pratique identique.
Более того, не все мусульмане практикуют ислам, а те, кто практикует, делают это по-разному. De plus, tous les musulmans ne sont pas pratiquants pas plus que l'on ne peut considérer tous les pratiquants comme ayant une pratique identique.
Сможет ли Китай установить верховенство закона, как его понимают и практикуют на Западе и в других странах Азии? La Chine sera-t-elle en mesure d'établir l'état de droit tel qu'il est compris et pratiqué en Occident et ailleurs en Asie?
Хотя ни одна страна прежде не практиковала управление рисками в таком огромном масштабе, сейчас важно рассмотреть возможность подобного нововведения. Bien qu'aucun pays n'ait jamais pratiqué la gestion du risque à une telle échelle, il serait temps maintenant d'envisager une telle innovation.
Для цели поддержания низкого уровня инфляции необязательны формальности режима контроля над инфляцией, практикуемого Европейским Центральным банком и Банком Англии. la stabilité macroéconomique et financière, l'augmentation du taux d'emploi, etc. L'objectif d'une faible inflation n'exige pas nécessairement un régime de ciblage de l'inflation, comme celui pratiqué par la Banque centrale européenne et par la Banque d'Angleterre.
Не менее важным для внешнеполитических методов, используемых для поддержки демократии за границей, является то, каким образом мы практикуем ее дома. Les méthodes de politique étrangère utilisées pour défendre la démocratie à l'étranger sont tout aussi importantes que la manière avec laquelle elle est pratiquée en interne.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.