Exemples d'utilisation de "практически" en russe
Оказывается, такой звук - наиболее энергетически и практически эффективный способ передачи крика через поля и саванны.
Et il se trouve que un son comme ça est la manière la plus pratique et efficace d'un point de vue énergétique de transmettre leur chant à travers les champs et la savane.
Более того, в 85 странах был диагностирован туберкулез с широкой лекарственной устойчивостью (ШЛУ), который практически не поддается лечению.
De plus, des diagnostics de tuberculose ultra résistante aux médicaments (XDRTB) ont été établis dans 85 pays, un type de tuberculose qui en pratique ne peut être traité.
Это - те самые галактики, которые окружены океаном темной материи, которая вызывает искривление света и в результате приводит к оптическим иллюзиям, практически к миражам галактик, находящихся позади.
ce sont celles qui sont à l'intérieur de cette mer de matière noire qui causent la courbure de la lumière et qui produisent dans la pratique, ces effets d'optique, ou mirages, des galaxies en arrière-plan.
или они согласятся с конституционным дополнением Верховного совета вооруженных сил (СКАФ), которое практически лишает смысла президентство, или исход президентских выборов будет решен не в пользу "Братьев".
il s'agissait d'accepter l'addendum constitutionnel décrété par le Conseil suprême des Forces armées (CSFA), qui consistait en pratique à éviscérer la présidence, ou alors l'issue de l'élection présidentielle ne serait pas décidée en faveur des Frères.
Наконец, некоторые перспективные идеи практически никогда не испытывались:
Enfin, quelques idées prometteuses n'ont pratiquement jamais été expérimentées :
Уровень бедности в Индии (индикатор, который, согласно общему мнению, как концептуально, так и практически сложно измерить) снизился вдвое за период с 1981 по 2010 год до отметки чуть меньше 30%, что является замечательным достижением.
Le taux de pauvreté (un indicateur difficile à mesurer, tant du point de vue conceptuel qu'en pratique) a été divisé par deux entre 1981 et 2010, chutant légèrement en dessous de 30% - un résultat remarquable.
Ужесточение Фискального пакта практически исключило бы риск дефолта.
Un Pacte budgétaire plus resserré permettrait d'éliminer pratiquement tout risque de défaut.
Несмотря на то, что большая часть китайского экспорта сегодня приходится на долю частных компаний, практически не получающих займов от государственных банков, в прошлом в ходе предвыборных кампаний кандидаты в президенты США часто старались завоевать сердца избирателей из числа представителей рабочего класса обещаниями защитить рабочие места в США от нечестной практики деловых отношений со стороны Китая.
Bien que la majeure partie des exportations chinoises viennent maintenant de sociétés privées qui ne reçoivent quasiment aucun prêt des banques d'Etat, les candidats américains des élections précédentes cherchaient immanquablement à se faire bien voir des électeurs de la classe ouvrière en promettant de protéger les emplois américains contre les pratiques commerciales chinoises théoriquement injustes.
Мехико был практически парализован учителями, занявшими центральную площадь;
que la ville de Mexico est pratiquement à l'arrêt en raison d'un mouvement d'occupation de la place centrale par les enseignants ;
В 2011 году ситуация ухудшилась практически по всем фронтам.
En 2011, la situation a empiré sur pratiquement tous les fronts.
Ожидания на долгосрочный период были практически столь же велики.
Les anticipations à long terme étaient pratiquement aussi élevées.
Некоторые крупные компании, такие как Apple, практически не имеют задолженности.
Certaines grandes entreprises, comme Apple, n'entretiennent pratiquement aucune dette.
Во-первых, практически невозможно правильно оценить профили риска отдельной электростанции.
Tout d'abord il est pratiquement impossible d'évaluer le profil de risque d'une centrale nucléaire donnée.
И что еще хуже, то, что они изучают, практически бесполезно.
Pire, ce qu'ils apprennent là n'est pratiquement plus utile de nos jours.
В результате, Китай делает задачу развития дружественных региональных отношений практически невыполнимой.
Il en résulte que la Chine s'évertue à rendre le développement des relations amicales dans la région pratiquement impossible.
Доказательством является существование практически всемогущих и вездесущих лобби во всех государствах.
La preuve en est qu'il existe un lobby pratiquement tout-puissant et présent dans tous les États.
Там практически никого нет, некоторые все так же пытаются использовать побережье.
Il n'y a pratiquement plus personne, à part de rares utilisateurs qui s'obstinent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité