Exemples d'utilisation de "превратила" en russe avec la traduction "transformer"

<>
Перестройка превратила страну в одно большое общественное пространство. La Perestroïka a transformé le pays en un grand espace public.
Венеция 16-го столетия превратила богатства, вырученные в торговле пряностями, в полотна Тициана и Тинторетто. Au XVIe siècle, Venise transformait la richesse du commerce des épices en toiles du Titien et du Tintoret.
Мало оправданий Исландии, которая, по сути, превратила себя в хеджевый фонд с высоким уровнем использования заемных средств. Il n'y a pas vraiment d'excuse pour l'Islande, par exemple, qui s'est pour ainsi dire transformée en un fonds spéculatif à fort effet de levier.
И построили эту цивилизацию, эту замечательную картину, которая превратила темноту в свет, и теперь вы можете увидеть эту цивилизацию из космоса. Et construisirent cette civilisation, cette image magnifique, qui a transformé la nuit en lumière, et vous pouvez voir cette civilisation de l'espace.
Неспособность ограничить размер Европейской комиссии и принятие правила "одна страна - один комиссар" привело к тому, что конституция фактически превратила комиссию в орган национальных представителей. En ne parvenant pas à limiter la taille de la Commission et en acceptant le principe d'un commissaire par pays, la Constitution a transformé la Commission en un organisme de représentants nationaux.
Популярность Чэня среди его партийных приверженцев, чье рвение часто граничило с фундаментализмом, превратила его из человека с глубокой демократической интуицией в типичный пример человека, который считает власть и ее прерогативы своими по праву. La popularité de Chen auprès de ses alliés politiques, dont la ferveur confinait parfois au fondamentalisme, a transformé un personnage aux profonds instincts démocratiques en cas d'école qui considère le pouvoir et ses prérogatives comme lui revenant de droit.
Мы превращаем её в муку. On le transforme donc en farine.
Они превратили свалку в настоящий сад. Ils ont transformé une décharge d'ordures en un jardin.
Мы попытались превратить кухню в электролабораторию. Nous avons même essayé de transformer la nôtre en laboratoire électronique.
Как превратить робота в полевого микробиолога? Comment transformer un robot en microbiologiste de terrain ?
"эти законы превратят женщин в собственность". "Ces lois transforment les femmes en objet, propriété des hommes".
Именно так он превратил мысли в действие. Et voici comment il va transformer ces pensées en action.
Думаю, настало время превратить песок в камень. Je crois que maintenant, le moment est venu de le transformer en pierre.
Так, в сущности, мы превратили коробку в шар. Nous transformons littéralement la boite en bulle.
Кризис евро, однако, превратил ЕС в нечто совершенно иное. Mais la crise de l'euro a transformé l'UE en quelque chose de radicalement différent.
Они буквально превратили отходы в богатство для людей пустыни. Ils transformaient littéralement la pollution en corne d'abondance pour les habitants du désert.
Республиканцы при Буше превратили огромные профициты в колоссальные дефициты. Sous Bush, les républicains ont transformé d'énormes surplus en déficits d'une profondeur terrifiante.
Я мог превратить культуру в форму, не дающую спор. J'ai été en mesure de transformer la culture en une forme non sporulante.
Мы попытались превратить из к босоногих предпринимателей, небольших бизнесменов. On essaie de les transformer en entrepreneurs aux pieds nus, des petits entrepreneurs.
Мы превращаем факты в сравнения, метафоры и даже иллюзии. Nous transformons les événements en comparaisons et métaphores, et même en fantasmes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !