Exemples d'utilisation de "превысят" en russe

<>
Когда цены на активы превысят реальные, в конце концов, им некуда будет двигаться, кроме как вниз. Quand les prix des actifs dépassent la réalité, ces prix finissent inévitablement par baisser.
Многие специалисты предсказывают, что если это случится, то экономические и человеческие потери превысят потери в любой из произошедших войн. Il est généralement admis qu'au moment où cela se produira, les pertes économiques et humaines excéderont celles des guerres du passé.
Они должны будут привыкнуть к идее о том, что рынок уже ожидает снижение цен и что они могут защитить себя только за счет возможных будущих снижений цен, которые превысят ожидаемое снижение. Ils devront se faire à l'idée que le marché a déjà anticipé ce déclin et qu'ils ne peuvent se protéger que de l'infime marge potentielle qui dépasse cette anticipation.
Во-первых, это гарантирует, что затраты (если потери превысят стоимость собственного капитала и долгосрочного долга) делятся между международным сообществом, а не ложатся на плечи одного государства, где расположено учреждение, делая вмешательство вероятным, даже когда суверенное государство не вмешивается. Tout d'abord, cela permettrait de s'assurer que le coût (si les pertes excèdent la valeur combinée des titres et de la dette à long terme) sera partagé par la communauté internationale et non seulement par le pays d'origine de l'institution, rendant l'intervention crédible même si l'état souverain ne l'est pas.
Действительно, создание новых активов в развивающихся странах будет идти медленнее, чем увеличение спроса на них, цены существующих активов на тех рынках - обыкновенных акций, облигаций, недвижимости, человеческого капитала - скорее всего, превысят значение, которые они имеют, когда экономика находится в устойчивом состоянии. En effet, étant donné que la création de nouveaux actifs dans les pays en développement se fera plus lentement que l'augmentation de la demande pour ces actifs, le prix des actifs existants dans ces marchés - titres, obligations, biens immobiliers, capital humain - risque de dépasser leur valeur d'équilibre à long terme.
Тут я превысил свой бюджет. J'ai donc vraiment dépassé mon budget ici.
В каждой одной из четырех закладных долг превышает стоимость дома. Pour une hypothèque américaine sur quatre, la dette excède la valeur du bien immobilier.
Однако потери могут превысить суммарные выгоды. Pourtant les coûts pourraient surpasser les bénéfices.
Сколько из вас её превысили? Combien d'entre vous l'avez outrepassé?
Эмиссия превысила эту цель на 12%. celle-ci a dépassé l'objectif de 12%.
Вместе взятые, эти обещания означают, что потребности правительства всегда превышают общие бюджетные поступления. Dans l'ensemble, ces promesse indiquaient que toute vue sur le produit national excédait toujours le total des 100%.
Однако примерно через три года количество JGB превысит суммарные активы японских семей. Et d'ici à trois ans, le montant total des TOJ devrait surpasser le total des actifs domestiques.
Они хотят, чтобы Верховный лидер позволил президенту делать предупреждения, как парламенту, так и судебной власти, если он считает, что они превысили свои полномочия, таким образом подчиняя братьев Лариджани. Ils veulent que le Guide Suprême autorise le président à émettre des avertissements à l'encontre du Parlement et du système judiciaire s'il estime qu'ils ont outrepassé leur autorité, subordonnant ainsi les frères Larijani.
Ее стоимость превышает рабочие страховки по здравоохранению. Ses coûts dépassent les plans d'assurance santé professionnels.
2% за управление фондами плюс 20% - премия за эффективность, превысившую некоторую базовую отметку - скажем, 4%. 2% pour les fonds sous gestion et un bonus de 20% pour les rendements qui excèdent un certain point de référence, disons 4%.
Инвесторы возвращаются, и притоки прямых иностранных инвестиций за этот финансовый год должны превысить 25 миллиардов долларов, полученных за 2007-2008 год. Les investisseurs reviennent et les entrées d'IDE de cet exercice devraient surpasser les 25 milliards de dollars reçus en 2007-2008.
Даже хотя осуществляемая НАТО интервенция в Ливии широко критиковалась за то, что НАТО превысила свой ограниченный мандат, основные дебаты в Ассамблее ООН в июле 2011 года вновь подтвердили подавляющую поддержку среди государств-членов ООН концепции RtoP во всех ее направлениях. Même lorsque fusaient de toutes parts les critiques de l'intervention militaire en Libye sous l'égide de l'OTAN, car elle était jugée comme outrepassant son mandat étroit, les débats en juillet 2011 de l'Assemblée générale des Nations Unies ont confirmé l'appui des États membres au principe de responsabilité de protection, et ce, dans tous ses aspects.
В США уровень относительной бедности превышает 20%. Aux Etats-Unis, ce taux de pauvreté relative dépasse 20%.
Долг правительства Индии превышает 70% ВВП, поэтому более половины налоговых поступлений уходит на уплату процентов. La dette du gouvernement de l'Inde excède 70% du PNB de sorte que plus de la moitié de ses recettes fiscales sont consacrées au remboursement des intérêts.
По оценкам ООН на этот континент будет приходиться более 40% мирового прироста населения до 2030 года, а население трудоспособного возраста превысит уровень Китая к 2040 году. L'ONU estime que le continent devrait compter plus de 40% de la population mondiale en 2030, et sa population en âge de travailler devrait surpasser celle de la Chine en 2040.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !