Beispiele für die Verwendung von "предателем" im Russischen
Übersetzungen:
alle13
traître13
А вот предателем каждый становится по-своему.
Parmi les déloyaux, toutefois, chacun devient un traître à sa manière.
Для того чтобы быть предателем, нужно вначале иметь обязательство быть преданным.
Pour être un traître, vous devez d'abord avoir un devoir auquel être loyal.
Любой, кто представлял угрозу международной безопасности Советского Союза, считался предателем, заслуживающим смерти.
Toute personne ayant menacé la sécurité internationale de l'Union soviétique a été considérée comme traître méritant la mort.
По тем же самым причинам, однако, многие в самом Ликуде считают Шарона - основателя партии - предателем.
C'est pourtant pour la même raison que beaucoup de membres du Likoud considèrent Sharon, qui a contribué à fonder le parti, comme un traître.
Муллы, с другой стороны, считают Мушаррафа агентом великого Сатаны - Америки - и, таким образом, предателем ислама.
Et les mollahs, de leur côté, le considèrent comme un agent du grand Satan, l'Amérique, et donc comme un traître à l'Islam.
Внешность президента и его язык телодвижений (среди шекспировских героев он, наверное, был бы предателем Яго из Отелло) являются частью проблемы.
L'apparence physique du président et son langage corporel - s'il était un personnage de Shakespeare, il serait probablement le traître Iago dans Othello - constituent une partie du problème.
Оба они были названы предателями после окончания войны.
Tant l'un que l'autre ont été considérés comme des traîtres à la fin de la guerre.
Но американцы, кажется, не очень склонны навесить ему клеймо предателя.
Toutefois, les Américains semblent peu enclins à lui donner une étiquette de traître.
Убирайся к своему предателю брату и не вмешивайся в мои дела.
Allez voir votre traître de frère et laissez-moi faire ce que j'ai à faire.
Переговоры ведутся не только с нелегитимными "умеренными", но именно вследствие дефицита их легитимности умеренные вынуждены уступать в основных вопросах, чтобы радикалы не назвали их предателями.
Non seulement on est alors amené à négocier avec des modérés illégitimes, mais c'est précisément leur manque de légitimité qui obligent les modérés à être intraitables sur les questions essentielles, à moins de se voir qualifier de traitres par les radicaux.
Использование такого языка прискорбно, но это большой шаг вперед по сравнению с эрой Милошевича, когда и для режима, и для оппозиции было обычным делом обзывать своих оппонентов предателями, шпионами, и наймитами Запада.
Un tel langage est lamentable, même si cela représente un grand progrès par rapport à l'ère Milosevic, quand le gouvernement aussi bien que l'opposition traitaient facilement leurs opposants de traîtres, d'espions ou de mercenaires de l'Occident.
Но к 1960 году эйфория уступила место затаенной ненависти среди тех, кого он использовал, чтобы снова прийти к власти, но которые тогда видели в нем предателя, которого нужно нейтрализовать вместе с режимом, который он привел к власти.
Mais en 1960, la rancour prend le pas sur l'euphorie chez ceux qu'il a utilisés pour reprendre le pouvoir, mais qui le considèrent maintenant comme un traître, qu'il faut contrer, lui et le régime qu'il a fait naître.
Или в случае таких двойных агентов и предателей, как Роберт Хансен или Олдрич Эймс, ложью можно предать свою страну, она может поставить под угрозу нашу безопасность, подорвать демократические устои, и привести к краху всего того, что нас защищает.
Ou dans le cas d'agents doubles et de traitres, comme Robert Hanssen ou Aldrich Ames, les mensonges peuvent trahir notre pays, ils peuvent compromettre notre sécurité, ils peuvent saper la démocratie, ils peuvent provoquer la mort de ceux qui nous défendent.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung