Ejemplos del uso de "предварительное заключение" en ruso

<>
В заключение я хотел бы показать вам анимацию этой структуры, и закончить цитатой из Хорхе Луис Борхеса. Je voudrais terminer en vous montrant une animation de la structure, et vous transmettre une phrase de Jorge Luis Borges.
Это похоже на преследование, только мы получали предварительное согласие. C'est en quelque sorte du harcèlement autorisé.
В заключение я хочу сказать, что перед тем как я пришел выступать сюда, мне было сказано, что принципом TEDGlobal является то, что хорошая речь должна быть как мини юбка - она должна быть достаточно короткой, чтобы вызывать интерес, но достаточно длинной, чтобы покрывать предмет Pour finir, je voudrais dire qu'avant de venir parler ici, on m'a dit que le principe de TEDGlobal est qu'un bon discours devrait être comme une mini-jupe - assez courte pour éveiller l'intérêt, mais assez long pour couvrir le sujet.
Предварительное расследование показало, что принадлежащая Yangcheng Evening News Group газета "Новый экспресс" опубликовала несколько ложных репортажей о зарегистрированной на бирже компании Zoomlion в период с сентября 2012 года по август 2013 года. Une enquête préliminaire a montré que le New Express, appartenant au groupe Yangcheng Evening News, avait publié plusieurs articles erronés sur la société cotée Zoomlion entre septembre 2012 et août 2013.
В заключение, я приведу слова английского ученого, Хемфри Дэви, который, как мне кажется, защищая, кажущийся бесполезным, эксперимент своего студента, а его студентом был Майкл Фарадей, сказал: Je laisse le dernier mot à un scientifique anglais, Humphrey Davy, qui, je soupçonne, en défendant les expériences "inutiles" de son protégé, son protégé étant Michael Faraday, a dit:
Экономика Греции продемонстрировала предварительное снижение на 5.2%. L'économie grecque a chuté de 5,2%.
И в заключение я хочу сказать, что я действительно чувствую себя намного счастливее, здоровее, продуктивнее, чем когда-либо до этого. Et le résultat de tout ça c'est que en fait je me sens beaucoup plus heureux, en meilleure santé, plus productif, que je ne l'ai jamais été.
МВФ также был определен в качестве одно из двух ведущих агентств - наряду с расширенным Форумом финансовой стабильности (переименованным недавно в Совет финансовой стабильности) - ответственных за предварительное предупреждение о макроэкономических и финансовых рисках и разработку соответствующей рекомендационной политики. Le FMI a également été mandaté, avec le Forum de stabilité financière, une autre grande agence fraîchement rebaptisée Conseil de stabilité financière et dont le mandat a été élargi, pour alerter des risques macro-économiques et financiers et faire des préconisations en matière de politique à mener.
Более того, и в нашем внутреннем расследовании делалось ясное заключение о том, что иракское оружие массового поражения не представляет угрозы для их соседей, не говоря уже о нас. Et en effet, notre propre évaluation interne montrait clairement que que les ADM de l'Irak n'étaient pas une menace pour ses voisins, encore moins pour nous.
Но предварительное сравнение между крупнейшей экономикой Европы - Германией - и США показывает, что первая лучше оснащена, чтобы в эпоху глобализации отстаивать свои интересы. Mais une comparaison préliminaire entre l'économie la plus importante de l'Europe, l'Allemagne, et les Etats-Unis suggère que la première est mieux équipée pour tenir le coup dans cette ère de globalisation.
И в заключение хотел бы поделиться тем, почему эта тема так важна для меня и почему так повлияла на направление всей моей жизни. Pour terminer, je veux partager la raison personnelle pour laquelle cela signifiait tant pour moi et pour laquelle cela changeait la direction de ma vie.
В мае прошлого года он подписал в Каире предварительное соглашение о примирении с Фатхом, которое обязало Хамас перед палестинским правительством единства двигаться к прекращению насилия и признало Палестинское государство в границах 1967 года. En mai dernier, il a signé un accord initial de réconciliation avec le Fatah au Caire, par lequel le Hamas s'engageait à un gouvernement d'union palestinienne, encourageait une cessation de la violence, et acceptait la notion d'un Etat palestinien selon les frontières de 1967.
В заключение позвольте рассказать вам о моей бабушке. Avant de clore, laissez-moi vous parler de ma grand-mère.
Предварительное представление о реакции на это можно составить по американской президентской избирательной кампании, во время которой часто звучали протесты против перевода рабочих мест за рубеж и искусственно удерживаемого курса валюты в Китае. Les premičres indications de réaction se sont fait entendre lors de la campagne pour l'élection présidentielle américaine avec les protestations fréquentes contre l'externalisation et le taux de change lié de la Chine.
В заключение я хотел бы отдельно заметить, что также исследуем новые бизнес-модели для нейротехнологии. Pour terminer, je tiens à souligner que nous explorons également de nouveaux modèles économiques pour ce nouveau domaine de la neurotechnologie.
Более того, все они критикуют практику эпохи Клинтона по регулярному выносу мер американской политики на предварительное рассмотрение Израиля, которая вряд ли могла внушить доверие арабам, или заслужить их поддержку. Ils critiquent aussi tous aujourd'hui la pratique de l'époque Clinton de systématiquement obtenir l'accord Israël concernant les prises de position américaines, une pratique qui n'a guère de chances de rallier la confiance ou le soutien des pays arabes.
И в заключение, я хотел бы сказать, что у каждого есть возможность изменить что-либо в мире своим собственным способом. Pour conclure, je voudrais dire que chacun a la possibilité de participer au changement à son niveau.
Поскольку предварительное объявление Трише об умеренном повышении процентных ставок вызывает воспоминание о ряде подобных небольших повышений процентных ставок в Федеральной Резервной Системе в течение длительного периода времени, президент ЕЦБ также заранее объявил о своем нежелании следовать по стопам председателя ФРС США Алана Гринспена в этом отношении. Parce que la pré-annonce d'une hausse modérée des taux d'intérêt par Trichet rappelle la succession des petites hausses effectuées par la Réserve fédérale américaine (Fed) sur une période assez longue, le Président de la BCE a également déclaré son manque d'enthousiasme à suivre les pas du Président de la Fed, Alan Greenspan, dans cette voie.
Итак, в заключение я бы хотел подчеркнуть, знаете, киты живут в потрясающей акустической среде. Pour conclure, j'aimerais juste souligner, vous savez, les baleines vivent dans un environnement acoustique étonnant.
Перед Индией, получившей предварительное одобрение США своей политики, все еще стоят два препятствия: Même si les États-Unis ont approuvé timidement sa politique, l'Inde reste confrontée à deux obstacles :
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.