Exemples d'utilisation de "пределах" en russe

<>
Traductions: tous312 limite146 fin12 plafond11 autres traductions143
Программное обеспечение будет ограничивать людей в пределах возможного. Le logiciel va maintenir chacun dans les limites du réalisable.
И до тех пор, пока не закончится оккупация, Израиль не будет жить в пределах границ, признанных международным сообществом, а палестинцы не восстановят свое достоинство как нация, безопасное существование еврейского государства не будет окончательно гарантировано. Tant qu'il ne sera pas mis fin à l'occupation, qu'Israël ne vivra pas dans des frontières internationalement reconnues, et que les Palestiniens ne retrouveront pas leur dignité en tant que nation, l'existence de l'état juif ne sera pas sécurisée.
Это постепенное снижение привело к постепенному уменьшению беспокойства о пределах роста. Ce déclin progressif a graduellement amoindri les inquiétudes quant aux limites de la croissance.
Стадо было в безопасности в пределах парка благодаря смотрителям, преданным своему делу. Le troupeau était en sécurité dans les limites du parc grâce aux soins de ces rangers consciencieux.
А также вы можете быть вовлечены в изменение формы изделия в безопасных пределах. De même, on peut commencer à modifier sa forme, mais dans des limites de sécurité.
Западные державы всегда были чемпионами в защите прав человека и в самоопределении в пределах международного права. Les puissances occidentales ont toujours été des championnes des droits de l'homme et de l'autodétermination dans les limites du droits international.
Мы получили много уроков, включая уроки об опасности высокомерия, о пределах возможностей военной силы и о необходимости многополярного мира. De nombreuses leçons ont été tirées, dont les dangers de la prétention démesurée, les limites du pouvoir militaire et la nécessité de la multipolarité.
IKE признает, что в разумных пределах рынок регулирует цены гораздо лучше (хотя и не безупречно), чем это могут делать регуляторы. Selon ce concept, dans des limites raisonnables, le marché parvient mieux (quoi qu'imparfaitement) à fixer des prix que les régulateurs.
Плохая новость заключается в том, что немощь ЕС и усталость США могут также сигнализировать о пределах благородных идеалов, таких как долг вмешиваться для защиты населения, терроризируемого собственными правителями. La mauvaise nouvelle est que la faiblesse de l'Europe et l'épuisement de l'Amérique pourraient aussi indiquer les limites des idées nobles telle que l'obligation d'interférer pour protéger les populations brutalisées par leurs propres dirigeants.
И я обнаружу, что в настройке мозга животного процесс обработки этого звука представлен в форме, которая его идеализирует, в пределах возможностей обработки звука, для его подачи в организованном и значимом виде. Et ce que je vois c'est le cerveau de l'animal qui démarre son processus initial pour ce son dans une forme idéalisée, dans les limites des résultats de son processus pour le représenter d'une façon organisée et ordonnée.
Он полагается на так называемых "пионеров", собирающих по 100 000 долларов каждый суммами, лежащими в пределах разрешённых частным лицам пожертвований размером не более 2000 долларов, и "рейнджеров", которые собирают как минимум 200 000 долларов. Il compte sur des donateurs auxquels il donne le nom de "Pionniers" et qui recueillent chacun 100 000 dollars de contributions électorales selon des augmentations qui rentrent dans la limite légale des 2 000 dollars qu'un individu peut donner, et sur des donateurs qu'il appelle "Rangers" et qui recueillent au minimum 200 000 dollars.
Но только до определенного предела. Mais l'amélioration de l'efficacité a ses limites.
Было время, не так давно, когда американцы говорили о необходимости ликвидации бедности внутри страны и за ее пределами. Il fut un temps, il n'y a pas si longtemps de ça, où les Américains se souciaient de mettre fin à la pauvreté, chez eux et à l'étranger.
Он также устанавливает предел того, сколько долговых обязательств может выпустить Министерство финансов США. Au-delà de ce plafond, le gouvernement ne peut utiliser que ses recettes de l'année.
Однако энтузиазм Германии имеет пределы. Mais leur enthousiasme a des limites.
Иран может стать основным партнером в деле прекращения распространения ОМУ в Сирии, на Ближнем Востоке и за его пределами. L'Iran peut être un partenaire majeur pour mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive en Syrie, au Moyen-Orient et au-delà.
Это снижение отражает предел заработной платы для налогов социального страхования (сегодня равного102 000 долларов США). Cette dernière baisse reflète le plafond salarial (de 102.000 dollars aujourd'hui) servant au calcul des charges sociales.
Это предел, установленный на массу звёзд. C'est une limite imposée à la masse des étoiles.
После перемирия, которым завершилась Корейская война в 1953 году, 38-я параллель была создана как предел для присутствия сил США; Après la fin de l'armistice qui mit fin à la guerre de Corée en 1953, le 38ème parallèle fut établi comme limite au-delà de laquelle les forces américaines n'étaient pas les bienvenues ;
Конечно, каждая страна еврозоны нарушает верхний предел, установленный в Пакте, из-за последствий нынешнего кризиса. Tous les pays de la zone euro enfreignent le plafond du PSC compte tenu de la crise actuelle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !