Exemples d'utilisation de "предела" en russe
Это вдвое предела других электрических мотоциклов.
Ce qui est deux fois plus que n'importe quelle moto électrique.
Вообще-то, нестабильность дошла до опасного предела.
Il y a en effet pas mal de volatilité sous la surface.
спустя 12 месяцев критика также достигла своего предела.
douze mois plus tard, la critique se déchaine.
Превышение установленного Пактом предела дефицита является скорее правилом, нежели исключением.
Dépasser le cap autorisé par le PSC est la règle du jeu plutôt que l'exception.
Они доказывают, что до определенного предела безопасность можно достичь без потери свободы.
Ils démontrent que jusqu'à un certain point, la sécurité peut être assurée sans pour autant perdre la liberté.
Иоанн Павел II, возможно, также был наивным, но только до определенного предела.
Jean-Paul II a peut-être été naïf également, mais jusqu'à un certain point seulement.
Гиперболический перегиб - это способ довести преувеличение до абсолютного предела, просто шутки ради.
Le matraquage hyperbolique, c'est un moyen de pousser l'exaggération aussi loin que possible, juste pour s'amuser.
Когда их способность поглощения достигает своего предела, естественные системы разрушаются до непродуктивного состояния.
Quand leurs capacités d'absorption sont atteintes, les systèmes naturels menacent de s'effondrer et de devenir stériles.
И до определенного предела это так, но я бы хотел выделить пару моментов.
Et das une certaine mesure c'est ça, mais je veux souligner certains points.
Когда американские и швейцарские банки достигли предела своих возможностей, никто не оказал Европе поддержки.
Lorsque les banques suisses et américaines se sont fracassées, personne ne s'est tourné vers l'Europe.
Мы нашли способ снизить его потребление кислорода до предела, и оно было в порядке.
Nous avions trouvé un moyen de réduire la consommation d'oxygène au plus bas, et sans conséquences.
Когда амбициям несть предела, мы лжем, обманываем, воруем и убиваем, жертвуя поистине ценными вещами.
Lorsque notre ambition est débridée, elle nous pousse à mentir, tricher, voler, blesser les autres et à sacrifier ce qui importe vraiment.
Так как свыше 80 процентов всех домашных электрических пожаров начинаются ниже порога предела безопасности прерывателей.
Car plus de 80% des incendies électriques démarrent sous le seuil de sécurité des coupe-circuits.
Третий вид спадов происходит тогда, когда неустойчивость в экономике дозревает до последнего предела перед взрывом.
La récession du troisième type survient lorsque les déséquilibres économiques dépassent un seuil critique.
С инновациями, такими как Большая западная железная дорога, мы можем довести этот баланс до предела.
Avec des innovations comme le Great Western, nous pouvons étirer cette balance jusqu'à l'infini absolu.
Но сегодняшние партии и политики настолько хорошо знакомы людям, что политическая жизнь Польши скучна до предела.
Nous connaissons si bien les partis et les hommes politiques que la vie politique polonaise en devient ennuyeuse à mourir.
Эта система требует, чтобы страна резервной валюты (США) являлась крупным должником - до предела, когда другие теряют веру.
Le système exige que le pays qui détient la devise de réserve (dans ce cas, les Etats-Unis) accumule les dettes jusqu'à ce que les autres pays ne lui fassent plus confiance.
Так удобно, потому что у языка нет предела в использовании, а просто, как попугай, повторять услышанные предложения нельзя.
C'est assez pratique, car le langage est infini, et vous ne pouvez pas répéter bêtement les phrases que vous avez entendues.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité