Beispiele für die Verwendung von "предельной" im Russischen
Некоторые испытывают коллективные удары по предельной полезности досуга.
Certains subissent un choc collectif quant à l'utilité marginale des loisirs.
Когда вы ныряете на глубину примерно 40 метров, что является рекомендуемой предельной глубиной для большинства аквалангистов, вы испытываете на себе эффект давления.
Si vous descendez à une profondeur d'environ 40 mètres, qui est la limite recommandée pour la plupart des plongeurs, vous obtenez un effet dû à la pression.
Многие страны идут на повышение предельной ставки налогообложения вместо того, чтобы пересмотреть и упростить всю систему.
De nombreux gouvernements préfèrent augmenter les taux marginaux d'imposition plutôt que de réviser et de simplifier le système.
Британское правительство использует цифру немногим больше 1 миллиона фунтов в качестве предельной суммы, которую оно готово выделить для спасения статистической жизни - например, улучшая дорожную безопасность.
Par exemple, le gouvernement britannique a recours à un chiffre légèrement supérieur à un million de livres sterling comme limite générale au montant qu'il veut consacrer pour sauver la vie du commun des mortels en améliorant la sécurité routière.
Но, несмотря на то, что рост предельной производительности от таких инвестиций начал падать, выживание старших менеджеров и их компенсационные пакеты продолжали быть привязанными к показателям фондовой биржи.
Or, alors que les accroissements de productivité marginale commencent à décliner, la survie et la rémunération des hauts responsables est toujours liée aux performances boursières.
Таким образом, если не перестанет действовать Закон Мура или не произойдет резкого понижения предельной полезности компьютеров и средств передачи информации, экономическая значимость сектора информационных технологий не только не уменьшится, но наоборот возрастет.
Ainsi, à moins que la Loi de Moore ne cesse d'être appliquée ou que l'utilité marginale des ordinateurs et des matériels de communication ne diminue rapidement, l'importance économique des secteurs informatiques ne se réduira pas, mais augmentera.
По мере истощения кредитов воздействие на совокупный спрос десятилетий перераспределения доходов и богатства - от труда к капиталу, от зарплат к прибыли, от бедных к богатым и от домашних хозяйств к корпоративным фирмам - стало тяжелым, вследствие меньшей предельной склонности фирм/капитала, владельцев/богатых домашних хозяйств тратить.
Le crédit devenant rare, avec la plus faible propension marginale des entreprises, des détenteurs de capitaux et des ménages aisés à dépenser, les conséquences de décennies de redistribution inéquitable des revenus et des richesses sur la demande agrégée (du travail vers le capital, des salaires vers les profits, des pauvres vers les riches et des ménages vers les entreprises) sont devenues plus marquées.
Моральное превосходство высоких предельных налогов на доходы внезапно испарилось.
La supériorité morale des impôts sur le revenu marginal s'éroda soudainement.
Это ежедневная газета с предельным сроком сдачи в 16:00.
C'est un quotidien avec 16h comme heure limite.
Для Microsoft проблема заключается в том, что предельная цена программного обеспечения - ноль.
Le problème pour Microsoft est que le coût marginal d'un logiciel est égal à zéro.
Мир в целом мог бы согласиться принять более мягкий, но приемлемый для всех минимальный стандарт, например, предельный срок не более 20 лет.
Le monde dans son ensemble pourrait convenir d'une norme minimale plus réduite mais globalement acceptable, disons une limite de mandat n'excédant pas 20 ans.
Согласно "гипотезе Коуза", монополист, продающий долговечный товар, должен продать его по предельно высокой цене.
Selon le "théorème de Coase ", un monopole vendant un bien durable doit le faire à un coût marginal.
На каждом уровне существуют предельные условия окружающей среды и понимание того, что ресурсоемкая структура потребления, характерная сегодня для США была бы бедствием для Китая и всего остального мира.
A tous les niveaux, elle sait que l'environnement a des limites et que les modèles américains à forte consommation en énergie seront un désastre pour elle-même - et pour le monde entier.
К несчастью из-за этого восприятия ответные меры сдвинулись в направлении устранения недостатков, даже когда предельные доходы низкие.
Cette appréciation de la crise a conduit, en dépit d'un faible gain marginal, à abuser des mesures de soulagement.
Тем не менее, переговоры о предельных размерах эмиссии с каждой из 192 подписавшихся стран накануне Копенгагенского саммита в декабре 2009 года пока не показали каких-либо признаков радикальных изменений.
Pourtant, les négociations préparatoires sur les limites d'émissions avec les 192 pays signataires en vue du Sommet de Copenhague en décembre 2009 n'ont pour l'instant montré aucun signe d'une volonté de changement radical.
Но, учитывая, что ставка налога на предельный доход в США составляет 35%, он, безусловно, избегал уплаты налогов в больших масштабах.
Mais, étant donné que le taux d'impôt sur le revenu marginal américain est de 35%, il est certainement un éviteur fiscal à grande échelle.
Учитывая резко возрастающий дефицит, вторая волна стимулирования экономики является маловероятной, а учитывая предельное состояние кредитно-денежной политики и тот факт, что сторонников контроля над инфляцией с трудом удалось уговорить и на уже предпринятые меры, надеяться на помощь из данной сферы также не приходится.
Un second plan de relance semble peu probable, compte tenu de l'envolée des déficits, et comme la politique monétaire a atteint ses limites, avec les faucons de l'inflation exerçant des pressions persistantes, il n'y a rien à attendre de ce côté-là non plus.
Но не рассчитывайте на это, особенно учитывая долю предельных инвестиций в Азии, целью которых, так или иначе, является экспорт на американский рынок.
Il ne faut pas y compter, surtout lorsqu'on voit la part des investissements marginaux en Asie destinée, d'une façon ou d'une autre, à l'export vers le marché américain.
Большинство экономистов высказываются за расширение налоговой базы - например, путем отмены специальных вычетов и привилегий - с целью сохранить предельную ставку налога на невысоком уровне.
La plupart des économistes préfèrent trouver des moyens d'élargir l'assiette fiscale - par exemple, en éliminant les déductions et les privilèges particuliers - afin de maintenir de faibles taux marginaux d'imposition.
Вследствие универсальности цифрового языка, простоты его использования и фактического отсутствия предельных издержек на производство и распространение информации, инструменты контроля государства были ослаблены и истощены.
L'universalité du langage numérique, sa facilité d'utilisation, et l'absence presque totale de coûts marginaux dans la production et la diffusion de l'information ont affaibli et réduit les outils de contrôle de l'état.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung