Exemples d'utilisation de "предлагающие" en russe
и я опять живо вижу вспышки камер, папарацци, охотники за автографами, литературные агенты, предлагающие мне котракты.
Et là encore je voyais très bien les flash des caméras qui crépitent, les paparazzi, les chasseurs d'autographes, les éditeurs venant me proposer des contrats.
Людям пенсионного возраста необходима пожизненная рента - контракты, предлагающие стабильный доход на протяжении всей оставшейся жизни - чтобы застраховаться против риска пережить свое состояние.
Les retraités ont besoin de rentes à vie, de contrats qui leur offrent des revenus stables pour le restant de leurs vieux jours, pour les garantir contre le risque de survivre à l'épuisement de leurs richesses.
Это говорит о том, что компании, предлагающие дешевые, некачественные, небрендовые продукты вряд ли будут успешными в долгосрочной перспективе.
Ce qui suggère que les entreprises proposant des produits bon marché, de piètre qualité et sans marque ne dureront pas.
Социальная уязвимость и разочарование в связи с неудачными попытками политической системы обеспечить решения являются фундаментом, на котором всегда появляются радикальные движения, предлагающие радикальные решения.
Le sentiment de vulnérabilité sociale et la frustration envers l'échec du système politique à amener des solutions constituent les assises sur lesquelles les mouvements radicaux se sont toujours élancés pour offrir des solutions simplistes.
Назначенные лица, предлагающие кандидата, редко обеспечивали комитетам абсолютное единодушие, и комитеты часто игнорировали редкие мандаты, когда действительно появлялся кандидат, которого настоятельно рекомендовали, такой как Альберт Эйнштейн за его работу над теорией относительности.
Les présentateurs désignés ont rarement proposé aux comités un consensus clair, et ceux-ci ont souvent ignoré les rares occasions où un candidat était fortement mis en avant, comme cela fut le cas d'Albert Einstein pour son travail sur la théorie de la relativité.
В конце концов, в подобных обстоятельствах работники, придающие большое значение пенсионным планам с системой установленных выплат, могут устроиться на работу в фирмы, предлагающие такие планы.
Après tout, dans un tel contexte, les salariés qui accordent une grande importance aux retraites à prestations fixes peuvent aller travailler pour les entreprises qui offrent de tels systèmes.
Предлагаю изменить это неэффективное распределение;
Il propose de réorienter cette distribution inefficace;
Это событие предлагает беспрецедентную возможность.
Ce développement offre une opportunité sans précédent.
Люди всегда предлагают новые простые шедевры.
Plein de gens soumettent toujours de nouveaux "Modestes Chefs-d'oeuvres".
Политики предлагают варианты его преодоления.
Les responsables de l'élaboration des politiques ont proposé des solutions pour y mettre un terme.
Мы сказали, окей, давайте предложим Холли решить эти вопросы, и посмотрим, сделает ли она ошибки.
Nous disions, OK, soumettons le problème à Holly, voyons si elle sème le désordre.
Любой человек может предложить измененить название.
N'importe qui peut suggérer un changement de nom.
Затем, в 2002 году, защитники животных на референдуме во Флориде предложили запретить использование стойл для свиней.
Puis, en 2002, les associations de défense des animaux parvinrent à faire soumettre au vote populaire une proposition d'interdiction des stalles individuelles pour les truies en Floride.
Государство предлагало ссуды для строительства домов.
Des prêts d'État furent offerts pour la construction de logements.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité