Exemples d'utilisation de "предметы первой необходимости" en russe

<>
Это не космические технологии, а предметы первой необходимости, которые нужны миру. Ce ne sont pas là des techniques de pointe mais de simples biens de consommations courantes dont le monde entier a besoin.
Китай терпеливо сносил эту систему периодического балансирования на грани войны и робких реформ во многом благодаря своей уверенности в том, что риски, создаваемые династией Ким, можно контролировать, поскольку Китай может в любой момент перекрыть "дорогу жизни" в виде поставок нефти, продуктов питания и других товаров первой необходимости. La Chine a patiemment supporté ce rythme intermittent de politique de la corde raide et de réformes timides, en grande partie parce qu'elle était convaincue que les risques posés par la dynastie Kim étaient contrôlables aussi longtemps que la Chine ne mettrait pas fin à la planche de salut du pays, pétrole, nourriture et autres nécessités.
Политика берет свои корни из централизованного планирования, которое три десятилетия назад привело к искусственно заниженным ценам и, в свою очередь, к нехватке предметов первой необходимости и основных факторов производства, таких как сталь и зерно. La politique puise son origine dans la planification centrale, qui, voici trente ans, avait conduit à des prix artificiellement bas et, partant, à des pénuries de produits de première nécessité et de facteurs de production clé, tels que le grain et l'acier.
Однако в настоящее время говорят о том, каким образом мировой кризис замедляет развитие этих рынков и уничтожает расходы не первой необходимости. Le discours actuel révèle néanmoins combien la crise mondiale engendre un ralentissement de ces économies ainsi qu'une sévère tendance à la baisse des dépenses non essentielles.
Но, судя по неспособности иракских политиков сформировать новое правительство спустя месяцы после национальных выборов, по их провалу в обеспечении услуг первой необходимости и, прежде всего, по продолжающемуся смертельному насилию, национальное строительство в Ираке далеко до завершения. Mais à en juger de l'incapacité des politiciens irakiens à former un nouveau gouvernement plusieurs mois après les élections nationales et à fournir les services de base à la population, et avant tout, la poursuite des violences, il est manifeste que l'Irak est encore loin d'être une nation qui fonctionne normalement.
Если, как некоторые утверждают, Иран лицемерен, то, как только он достигнет первой фазы - обогащение урана в промышленных целях - он легко сможет перейти к обогащению в военных целях, оставив все международное сообщество в дураках, без каких-либо источников информации, команд наблюдателей на местах и контрольных устройств, способных подать знак в случае необходимости. Si, comme d'aucuns l'avancent, l'Iran fait preuve de fourberie, alors une fois la première phase achevée - l'enrichissement de l'uranium dans un but industriel - il pourra facilement glisser vers l'enrichissement destiné à fabriquer des armes et se fermer à la communauté internationale, la laissant sans moyen de communication ni équipe d'observateurs sur place, ni dispositifs pour tirer la sonnette d'alarme.
критическая масса в 600-700 миллиардов евро способствовала бы макроэкономической стабилизации и возможности перераспределения в случае необходимости, без создания одномоментных механизмов или, что еще хуже, гласности и внимания, окружающих идущие чередом саммиты, созываемые для выделения еще одного пакета первой помощи странам, испытывающим сложности с финансами. un montant critique de 600 à 700 milliards d'euros rendrait possible une stabilisation macroéconomique et une redistribution lorsque nécessaire, sans avoir à mettre en place des mécanismes ad hoc, ou pire, la médiatisation et l'attention qui entourent les sommets qui, les uns derrière les autres, se réunissent pour décider du prochain plan d'aide à apporter aux pays aux prises à des difficultés financières.
Они не видят необходимости [носить что-то] ради этого. Ils ne voient pas pourquoi faire ça.
У них есть хосписы, первые, центры первой помощи, первые службы психологических консультаций - и не только в Бангалоре, с его 7-ю милионами, но в самых труднодоступных деревнях в штате Карнатака. Ils ont des maisons de soins de répit, les premiers centre de soins, les premiers centres de thérapie - et pas uniquement pour les 7 millions de citadins de Bangalore, mais dans les villages les plus inaccessibles dans l'état de Karnataka.
Это позволяет ученикам начальных классов изучать основные предметы через игру и физическую активность, позволяющую бегать и кричать и просто быть ребенком. Cela permet à des élèves de primaire d'apprendre les matières de base par le biais de jeux et d'activités et courir et crier et être un enfant.
Это спортивное устройство для женщин-мусульман, позволяющее им кататься на лыжах, играть в теннис, делать всё, что они хотят, без необходимости снимать головой убор. C'est un équipement sportif qui permet aux musulmanes de faire du ski, de jouer au tennis - de faire ce qu'elles ont envie de faire - sans avoir à se dévoiler.
Но вопрос, который они задали мне при первой же встрече накрепко засел в моей голове: Mais la première question qu'ils m'ont posée en arrivant m'est restée en tête :
Они сжигали предметы ее одежды и фотографии, как часть ритуала. Et ils prennent effectivement des vêtements et des photographies, et ils les brûlent dans le cadre du rituel.
Они могли использовать только свое членство в ZIpcar в случае крайней необходимости. Ils ne pouvaient utiliser leur abonnement Zipcar qu'en cas de nécessité absolue.
Я начинаю этот рассказ с первой атомной бомбы в Тринити, Je commence avec l'histoire de la première bombe atomique à Trinity.
Теперь наступает очень рискованная часть моего выступления, где мне надо продемонстрировать, что неодушевленные предметы тоже могут синхронизироваться. Maintenant nous arrivons à la partie très risquée de mon exposé, qui est de démontrer que les choses inanimées peuvent se synchroniser.
И нет необходимости их всех опрашивать, чтобы получить структурный анализ такого рода. Sans avoir à les interroger tous, nous pouvons obtenir ce genre d'une vision structurelle.
Мы будем на первой странице плана брифинга Конди Райс, мы окажемся прямо в Овальном кабинете. Condoleeza Rice nous inscrira dans son agenda et la Maison Blanche en fera autant.
Студенты их сторонятся, университеты сокращают вложения в гуманитарные предметы. Les étudiants s'en écartent par troupeaux entiers, les universités cessent de s'investir dans l'art et les humanités.
Но самая лучшая новость то, что хирурги знают о необходимости исследований. Et la meilleure des nouvelles est que les chirurgiens savent que nous avons besoin de faire de la recherche.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !