Exemples d'utilisation de "предоставившего" en russe
Traductions:
tous562
fournir247
offrir127
accorder110
prêter43
octroyer13
procurer5
mettre à disposition4
allouer4
consentir3
approvisionner2
mettre à la disposition2
s'allouer1
concéder1
Хуанг и его коллеги утверждали, что они заменили ядро неоплодотворенного человеческого яйца ядром обычной ячейки, взятой от другого человека, создавая линии стволовых клеток из получающегося эмбриона, которые соответствовали ДНК человека, предоставившего обычную клетку.
Hwang et ses collègues ont affirmé avoir remplacé le noyau d'un oeuf humain non fertilisé par celui d'une cellule ordinaire prélevée sur une autre personne, et avoir développé des lignées de cellules souches à l'ADN identique à celui de la personne ayant fourni la cellule ordinaire à partir de l'embryon ainsi créé.
Предоставление помощи платёжному балансу оказывает важные финансовые последствия.
Offrir d'équilibrer la balance des paiements n'est pas sans implications fiscales importantes.
Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции.
Leur réticence subséquente à accorder des prêts restreint les investissements.
Это фото любезно предоставил мне Джеф Бэзос.
Maintenant, ceci m'a été gentiment prêté par Jeff Bezos l'année dernière.
когда страна устанавливает субсидию, другие могут установить налог, чтобы компенсировать несправедливое преимущество, предоставленное производителям этой страны.
lorsqu'un pays impose des subventions et octroie donc un avantage à ses producteurs, les autres peuvent imposer des taxes en contrepartie.
А еще они предоставляют места обитания для братьев наших меньших!
Et ils procurent un habitat pour nos petits amis!
ЮНЭЙДС предоставила наконец-то надежные данные о распространении ВИЧ.
Et l'ONUSIDA, a mis à disposition de bonnes statistiques, enfin, sur l'étendue du VIH.
Многие банки Сербии и других европейских стран с переходной экономикой во многом зависят от финансирования, предоставляемого их материнскими структурами в еврозоне.
De nombreuses banques en Serbie ainsi que dans d'autres États européens en transition dépendent considérablement du financement alloué par leurs institutions mères de la zone euro.
В совокупности они предоставили краткосрочные ссуды на сотни миллиардов долларов как традиционным банкам, так и сложным, неконтролируемым "инвестиционным банкам".
A elles trois, elles ont consenti des prêts de courte durée de centaines de milliards de dollars à des banques traditionnelles et à des "banques d'investissement" complexes et non réglementées.
предоставил свою территорию для использования в качестве пути поставок для сил НАТО в не имеющий выхода к морю Афганистан;
permit aux convois de passer par son territoire pour approvisionner les forces de l'Otan en Afghanistan, sans débouché sur la mer ;
Можно было бы согласовать нормальное и ненормальное поведение для каждого вида и предоставить этот список всем ученым.
Les conduites normales et aberrantes pour chaque espèce pourraient être convenues au plan légal et une liste mise à la disposition des chercheurs.
При отсутствии собственных вооруженных сил и относительно небольшом бюджете, жесткая сила ООН равняется жесткой силе, предоставляемой ей странами-членами.
Sans force propre et avec un budget très limité, l'ONU ne dispose comme seule puissance militaire que de celle que veulent bien lui concéder ses Etats membres.
Венская встреча предоставляет редкую возможность изменить ход событий.
L'assemblée de Vienne offre une rare opportunité à l'ONU de changer sa ligne de conduite.
· Предоставление соответствующего признания, заработных плат и автономии молодым ученым.
· Accorder aux jeunes chercheurs la reconnaissance, les salaires et l'autonomie nécessaires.
Этот прибор нам любезно предоставлен Оксфордским Музеем Истории [Науки].
Cet astrolabe nous a été prêté par le Muséum d'Histoire d'Oxford.
Не так давно даже ирландскому языку, на котором только крошечное меньшинство разговаривает дома, предоставили полный официальный статус.
Même le gaélique, qui n'est parlé en Irlande que par une petite minorité, s'est récemment vu octroyer ce statut officiel.
А теперь только задумайтесь, какую экономическую стоимость они предоставляют через такой опыт.
Et pensez à la valeur économique que cela procure via ces expériences.
Странам, получающим помощь, необходимо предоставить вариант подачи заявки на предполагаемое выделение средств ЕС.
Les pays bénéficiant d'une aide devraient avoir la possibilité de demander une mise à disposition anticipée des fonds de l'UE.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité