Exemples d'utilisation de "предполагаем" en russe avec la traduction "suggérer"

<>
Мы предполагаем, основываясь на исследованиях щекотки, что когда один ребёнок бьёт другого, они порождают команду на движение. Nous avons suggéré, en nous basant sur l'étude du chatouillement, que quand un enfant en frappe un autre, ils génèrent une commande de mouvement.
Следовательно, мы предполагаем, что ингибиторы PARP могут использоваться более эффективно для профилактического лечения женщин-носителей гена, ответственного за эту форму наследственного рака молочной железы. Nous suggérons donc que les inhibiteurs de PARP puissent être plus utiles dans le traitement prophylactique des femmes porteuses du gène responsable de cette forme héritée de cancer du sein.
Это предполагает, что движущая сила смещается. Cela suggère donc que la trajectoire s'infléchie.
Все противоречия его записей предполагают гармонию. Toutes les contradictions de ses notes suggèrent l'harmonie.
Он предположил, что существуют два вида измерений - Il suggéra qu'il puisse y avoir deux types de dimensions.
Это позволяет предположить, что вероятность возникновения жизни достаточно высока. Ceci suggère que la probabilité de voir la vie apparaître est assez haute.
Такая анатомия предполагает, что грибовидные тела учавствуют в процессе выбора. Ainsi cette anatomie suggère que les corps pédonculés ont un rapport avec le choix d'action.
Я предполагаю, что, фактически, технология является седьмым царством живых организмов. Je suggère, en fait, que la technologie est le septième règne du vivant.
Но природа цепочек поставок не так проста, как предполагает это описание. Ceci dit, l'écologie des chaînes d'approvisionnement n'est pas aussi simple que cette représentation le suggère.
Теория струн предполагает, что эти 20 значений связаны с дополнительными измерениями. Et la théorie des cordes suggère que ces 20 nombres ont quelque chose à voir avec les dimensions supplémentaires.
Как сообщают, он даже предположил, что некоторые клетки, возможно, были испорчены. Il aurait même suggéré que certaines cellules auraient pu être falsifiées.
Все это позволяет предполагать, что направление письма, скорее всего, было справа налево. Ceci suggère que la direction d'écriture était probablement de droite à gauche.
Исследования детского поведения, однако, предполагают что принятие ролевой игры всерьез стоит того. La recherche menée sur le comportement des enfants suggère en réalité que cela vaut la peine de prendre le jeu de rôle au sérieux.
Некоторые, в самом деле, предполагают, что ЕС часто подтачивает государство всеобщего благосостояния. Certains en effet suggèrent même que l'Union européenne agit souvent d'une manière qui détériore l'État-providence.
Он предположил, что счастье не в том, чтобы иметь то, что хочешь, Et il a suggéré que le bonheur ce n'est pas d'avoir ce qu'on veut.
Некоторые предполагают, что причудливый термин "преобразование глобальной финансовой архитектуры" выдает их несерьезные намерения. Certains suggèrent que le joli vocable de "réforme de l'architecture financière internationale" en était une preuve accablante.
В результате, недавно учёные предположили, что безумная история Геродота, произошла на самом деле. Récemment, des scientifiques ont suggéré que l'histoire incroyable d'Hérodote est en réalité vraie.
Таким образом, победа "Пыа Тай" позволяет предположить, что ранее маргинальный электорат проснулся навсегда. La victoire du Pheu Thai suggère donc qu'un électorat précédemment marginalisé s'est définitivement réveillé.
Совместное предприятие Suzuki в Индии предполагает, что сотрудничество в высокотехнологичном производстве имеет реальные возможности. La joint-venture de Suzuki en Inde suggère que la coopération dans le domaine de la production high-tech est parfaitement possible.
Некоторые свидетельства предполагают связь между уровнем допамина, и склонности к жадности и различным зависимостям. Ils suggéraient d'ailleurs, preuves à l'appui, qu'il existe un lien entre le niveau de dopamine, la dépendance et un comportement cupide.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !