Exemples d'utilisation de "предсказать" en russe

<>
Это значит, что я должен предсказать будущее. Donc cela signifie vraiment que je dois faire des prédictions à propos du futur.
Можно вообразить ход хорошей истории, но её нельзя предсказать. Les histoires sont inévitables, si elles sont bonnes, mais elles ne sont pas prévisibles.
Я не берусь предсказать, кто победит в этой растущей конфронтации. Je ne sais qui va sortir vainqueur de cette confrontation de plus en plus aiguë.
Когда процентные ставки падают, можно предсказать обратный эффект на цены активов. Lorsque les taux d'intérêt chutent, les prix des actifs peuvent enregistrer un effet inverse.
Возможно, пересчет голосов показал бы, что пока ещё трудно предсказать результаты выборов. Un recomptage montrerait peut-être que les résultats étaient très serrés.
Когда эти обвинения были предъявлены впервые, никто не мог предсказать, как развернутся события. Au moment où les mandats d'arrêt ont été prononcés, personne ne pouvait présumer de l'issue des événements.
Невозможно предсказать, когда или кого они атакуют в следующий раз и каковы будут последствия. On ne connait jamais quand aura lieu leur prochaine attaque, qui sera la cible ou quelle seront les conséquences.
И мы можем попытаться предсказать эти изменения и направить их в более конструктивном направлении. Et nous pouvons essayer d'anticiper ces changements, et les diriger vers une voie plus constructive.
Ничего из этого не может надежно предсказать будущее того, что мы привыкли называть "бывшим Ираком". Ces événements n'augurent rien de bon pour l'avenir de ce que nous devrions nous habituer à nommer "l'ex-Irak ".
Никакого идеального знания о действительной стоимости средств не существует, поскольку мы не можем предсказать будущее. Il est impossible de connaître la valeur juste des actifs de manière parfaite, parce qu'il est impossible de connaître le futur.
В тоже время предсказать направление, в котором будет развиваться демократия в Израиле, также не просто. Quelque dynamique qu'elle soit, la démocratie d'Israël n'est pas exactement prévisible ou gérable non plus.
С помощью определения генотипа можно, также, предсказать тяжелую интоксикацию печени при употреблении флуклоксациллина и лумирикоксиба. Le génotypage peut aussi permettre de déterminer la toxicité hépatique de médicaments comme le flucloxacilline ou le lumiracoxibe.
Несложно предсказать, что с течением времени проблемы финансово-бюджетной политики США станут более острыми и насущными; À plus long terme, les problèmes à long terme de la politique fiscale américaine seront de plus en plus évidents et urgents :
Прежде всего, никто не может объяснить или предсказать краткосрочные колебания курса (от одного дня до 6 месяцев). Personne ne peut expliquer les variations à court terme (entre un jour et six mois) d'un taux de change.
Тогда результат Мадридского саммита, на котором было одобрено их вступление, нельзя было определённо предсказать вплоть до самого конца. À l'époque, les conclusions du sommet de Madrid qui allait consacrer leur adhésion restèrent incertaines jusqu'au dernier moment.
Какой из этих вариантов материализуется, зависит и от того, что произойдёт в лагере Берлускони, а это предсказать гораздо труднее. L'issue dépend donc en partie de ce qui va se passer dans le camp de Berlusconi.
Действительно, у нескольких крупных экспортеров нефти и азиатских производственных экспортеров будут значительные излишки настолько долго, насколько мы можем предсказать. D'ailleurs, de nombreux grands exportateurs de pétrole et d'exportateurs industriels asiatiques auront des excédents de taille aussi loin que nos prévisions puissent aller.
Точно предсказать результаты подобных обсуждений невозможно, но существует вероятность того, что они размножат предположения о росте цен на нефть в будущем. Les conclusions d'un débat public ne peuvent jamais être connues avec certitude, mais il y a de grandes chances pour qu'elles amplifient des histoires qui risquent d'augmenter davantage les prix du pétrole.
Также, легко предсказать, что государства-доноры будут пристально следить за постоянно растущими расходами на 14 миротворческих операций ООН во всём мире. Aucun doute que les gouvernements donateurs surveilleront de près les dépenses constamment en hausse des 14 opérations mondiales de maintien de la paix menées par les Nations Unies.
Так вот, 10 лет назад ни один серьёзный экономист, ни в одной стране мира, не мог бы предсказать победу модели Википедии. Il y a 10 ans, vous n'auriez pas trouvé un seul économiste sobre n'importe où sur la planète Terre qui aurait voté pour le modèle de Wikipédia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !