Exemples d'utilisation de "представлена" en russe
Traductions:
tous1087
imaginer435
représenter305
présenter243
produire30
rendre24
jouer17
destiner5
figurer5
planter4
autres traductions19
Ошибочность этой теории представлена на этом слайде.
Le problème avec la forme est résumé sur cette page.
На этих графиках представлена недавно обновлённая информация.
Je viens juste de mettre à jour ces graphiques.
Основная биомасса мирового океана представлена созданиями, подобно этим.
La majeure partie de la biomasse de l'océan est formée de créatures comme celles-ci.
А на заднем плане представлена схема сворачивания бумаги.
Au fond se trouve le modèle pour la plier.
Европа представлена сверх меры не только в Совете безопасности.
La sur-représentation de l'Europe s'étend au-delà du Conseil de sécurité.
И здесь представлена небольшая часть технологии, которая используется при этом.
Et voici un peu de la technologie qui est impliqué dans ce processus.
И большая часть работы, которая не представлена в рамках моего доклада - это текст.
Une partie importante du travail qui est, en quelque sorte, absente dans ce contexte est le texte.
Это - очень важный график, на нем представлена относительая распространенность химических элементов в солнцеподобных звездах и межзвездной среде.
C'est un graphique très important qui montre l'abondance des éléments chimiques dans les étoiles ressemblant au soleil et dans le milieu interstellaire.
Я сегодня говорил о скрытой информации, всей той информации, которая существует в системе которая не представлена для использования.
Aujourd'hui je vous ai parlé d'information latente, toute cette information qui existe dans le système et que nous n'utilisons pas.
Ситуация, когда в международных организациях Западная Европа представлена чрезмерно, а растущий развивающийся мир недостаточно, не может продолжаться долго.
La sur-représentation de l'Europe occidentale et la sous-représentation des pays en développement et en pleine croissance économique ne peut durer.
Западная Европа представлена в международных организациях значительнее, чем ей это полагается, исходя из объема ВВП или же численности населения.
En un mot, l'Europe occidentale est sur-représentée dans les organisations internationales au vu de son importance en terme de PIB et encore plus en termes de population.
Ядерно-магнитная резонансная томография показала, что - опухолевая активность здесь представлена красным - совершенно очевидны положительные изменения годом позже, наряду со снижением САП.
Et finalement, on a pratiqué des IRM et des scanners sur certains de ces patients et l'activité tumorale est montrée en rouge chez ce patient, et vous pouvez voir clairement que cela s'améliore après un an avec une baisse du PSA.
Когда я родился, эта идея уже была представлена такими пионерами, как братья Фрай и Ларс Лекселл, известного в действительности изобретением гамма-ножа.
Quand je suis né, cette idée avait déjà été émise par des pionniers comme les frères Fry et Lars Leksell, qui est connu en fait comme l'inventeur du "couteau gamma".
Информация о неминуемой агрессии не может содержаться в секретных досье, она должна быть представлена широкой публике, скажем, в виде материалов, идущих по CNN.
Un agression en préparation ne peut pas être instruite à coup de dossiers secrets mais seulement grâce à des événements que CNN elle-même doit pouvoir filmer.
Очень важно, чтобы сторонники глобализации поняли это, поскольку они часто ведут себя, как если бы "другая сторона" все еще была представлена протекционистами и анархистами.
Il est important que les partisans de la mondialisation comprennent ce point, puisqu'ils se comportent souvent comme si "l'autre camp" se composait toujours de protectionnistes et d'anarchistes.
"Венская декларация", одобряющая меры по снижению вреда - и подчеркивающая наркотическую политику, основанную на науке, а не идеологии - была представлена на заседании и собрала более 10 000 подписей.
La Déclaration de Vienne, qui préconise une réduction des préjudices sociaux et une politique concernant les drogues illicites basée sur des données scientifiques et non sur des préoccupations idéologiques, a été adoptée par la Conférence.
Интригующая информация по связям между Конгрессом и бизнесом представлена в исследовании Ахмеда Тахоуна из Лондонской школы экономики "Роль акционерной собственности членов Конгресса США на рынке для политического воздействия".
Un éclairage intéressant sur la relation entre le Congrès et le monde de la finance est apporté par une étude réalisée par Ahmed Tahoun de la London School of Economics sur "Le lien entre détention d'actions boursières par les membres américains du Congrès et faveurs politiques."
Европа, к примеру, избыточно представлена на мировых встречах "большой двадцатки", но присутствие четырёх европейских национальных лидеров вкупе с такими представителями ЕС, как Баррозо, скорее ослабляет, чем усиливает её политический вес.
Ainsi, elle est sur-représentée aux sommets du G20, mais la présence de quatre chefs d'état et de gouvernement européens, et de représentants européens tels que Barroso, l'affaiblit plutôt que de renforcer son assise politique.
Входя на выставку Яна Закржевского "Небо над Познанью" (с 28 апреля по 23 мая эта выставка будет представлена в Kunstlerhaus Bethanien (Дом художника "Бетания") в Берлине), испытываешь чувство неловкости и беспокойства.
On ressent un certain malaise dès que l'on pénètre sur le site de l'exposition de Jan Zakrzewski, "Le Ciel de Poznan" (qui s'ouvre le 28 avril au Kunstlerhaus Bethanien de Berlin et se déroule jusqu'au 23 mai).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité