Sentence examples of "представляет" in Russian
Translations:
all1554
imaginer435
représenter305
présenter243
produire30
rendre24
jouer17
destiner5
figurer5
planter4
other translations486
Здесь он представляет каркас авторикши, который он однажды увидел горящим во время мятежа.
Ici il a imaginé la carcasse d'un rickshaw qu'il a vu brûler, un jour, pendant une émeute.
Сегодня Европа представляет собой противоречивую картину.
L'Europe présente aujourd'hui une image contradictoire.
Происходящий в машине процесс представляет собой производство изделия слой за слоем.
Un processus se produit dans la machine, au cours duquel l'objet est construit couche par couche.
Мы провели некоторые исследования, чтобы понять, что представляет собой качество звука для имплантированных пациентов.
Nous avons fait des études pour nous rendre vraiment compte de ce qu'est la qualité du son pour ces utilisateurs d'implants.
И технология представляет собой обстановку, в которой мы играем в эту бесконечную игру.
Et ce qu'est la technologie, c'est le moyen grâce auquel nous jouons à ce jeu infini.
Немецкие противники ОМТ утверждают, что она является неконституционной, поскольку представляет не денежно-кредитную, а бюджетно-налоговую политику, направленную на финансирование неплатежеспособных и вялых правительств еврозоны.
Les opposants allemands au programme OMT font valoir sa prétendue inconstitutionnalité, aux motifs qu'il s'agirait non pas d'une politique monétaire, mais d'une politique budgétaire destinée à financer un certain nombre de gouvernements insolvables et léthargiques de la zone euro.
Более того, деятельность человека представляет угрозу для значительно более высокой доли других хорошо известных групп, как, например, цветоносные растения и амфибии.
et les actions humaines menacent à une échelle nettement supérieure d'autres groupes connu, comme les plantes à fleurs et les amphibiens.
Мы сейчас посмотрим на то, что представляет наш дом в разрезе, как будто он кукольный.
Nous ne regardons pas - imaginez ça comme une coupe de maison de poupée de notre maison.
Ведь это представляет четкий участок неба,
Parce que ceci représente une fraction bien précise du ciel.
Для США Пакистан представляет особенно трудную задачу.
Pour les Etats-Unis, le Pakistan présente un problème particulièrement ardu.
Такое сочетание представляет для меня огромный интерес, потому что это вспышка новой энегрии.
Et bien sûr, cette juxtaposition a beaucoup d'intérêt pour moi parce qu'elle produit une sorte d'étincelle d'énergie nouvelle.
Данный культурный контраст представляет собой полезное руководство о том, каким образом Китай может сейчас конкурировать с Западом.
Ce contraste culturel nous éclaire avec pertinence sur la manière dont la Chine gère la compétition actuelle qui se joue entre elle et l'Occident.
Но подъем Китая также представляет определенную опасность для стран Южной Африки.
Mais la montée en puissance de la Chine présente également des risques pour l'Afrique australe.
И, наконец, кризис представляет собой совершенно нелинейные события, что означает, что они происходят без особого предупреждения.
Enfin, les crises sont des événements fortement non linéaires qui se produisent sans signes avant-coureurs.
Например, премьер-министр Тони Блэр, которому вскоре также предстоят выборы, разыгрывает карту личности и говорит о политических принципах, но он представляет прежде всего систему ценностей среднего класса.
Le premier ministre Tony Blair, par exemple, autre leader devant affronter une élection dans son pays, joue la carte de la personnalité et parle de politiques, mais représente avant tout un ensemble de valeurs de classe moyenne.
Этот посох представляет три составляющие жизни Моисея.
Ce bâton représente trois choses qui concernent la vie de Moïse.
Этот внезапный страх перед появляющимися на международном рынке странами представляет собой основную дилемму.
Cette peur soudaine envers les pays émergents présente un dilemme important.
В действительности, такое практически полное подобие между человеческим ДНК и ДНК шимпанзе представляет собой результат двух культурных фактов:
En fait, cette similarité entre l'ADN du chimpanzé et de l'homme est le produit de deux faits culturels :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert