Exemples d'utilisation de "представлял" en russe
Traductions:
tous1106
imaginer435
représenter305
présenter243
produire30
rendre24
jouer17
destiner5
figurer5
planter4
autres traductions38
Римский договор, подписанный в 1957 году, представлял собой благородную и амбициозную отправную точку в истории Европы.
Le Traité de Rome, signé en 1957, a représenté un départ noble et ambitieux pour l'Histoire européenne.
Кризис представлял собой общий системный провал, включавший сбои почти на всех уровнях, от макроэкономической теории до стимулирования институтов на микроуровне.
La crise a représenté un échec systémique complet, impliquant des pannes à presque tous les niveaux, depuis la théorie macro-économique jusqu'aux mesures incitatives au niveau micro-économique des institutions.
По окончании Второй Мировой Войны Германия и Япония являлись побежденными агрессорами, Советский Союз представлял собой главную угрозу Западному миру, а Китай был охвачен гражданской войной, приведшей к власти коммунистов Мао.
Après la Deuxième guerre mondiale, l'Allemagne et le Japon n'étaient plus que des agresseurs vaincus, l'Union soviétique représentait une menace sérieuse et la Chine était totalement absorbée dans la guerre civile qui allait mettre Mao et les communistes au pouvoir.
Тайгер Вудс долгое время представлял респектабельный, идеальный бренд.
Et Tiger Woods, pendant longtemps, était le parfait ambassadeur de marque.
Музыкант совершенно не представлял, что он него требуют.
Le type n'a pas la moindre idée sur quoi faire.
Я представлял себе Лэнса Армстронга и тому подобное.
C'était à des gens comme Lance Armstrong que je pensais alors.
Джон Маэда представлял на этой выставке несколько анимационных работ.
Et John Maeda était sensé montrer plusieurs animations graphiques lors de cette exposition.
он представлял единственную группу с легитимным требованием называться местным тайваньцем.
son groupe était le seul a pouvoir légitimement revendiquer son caractère natif de Taiwan.
Он представлял что-то, что может соединить нас всех вместе.
Ça signifiait quelque chose qui nous connecterait tous ensemble.
Так что я так или иначе "ничего" из себя не представлял.
Et donc j'étais, plus ou moins, classé comme "rien".
Любой, кто представлял угрозу международной безопасности Советского Союза, считался предателем, заслуживающим смерти.
Toute personne ayant menacé la sécurité internationale de l'Union soviétique a été considérée comme traître méritant la mort.
Будучи выходцем из академической среды, отец не представлял, что этот лимонад содержит алкоголь.
Le papa, un universitaire, n'avait pas la moindre idée que cette limonade était alcoolisée.
В результате, Хиршман все меньше и меньше кажется диссидентом, каким он себя представлял.
Par conséquent, Hirschman ressemble de moins en moins au franc tireur qu'il se plaisait à être.
Каждый кусочек пищи представлял для меня в точности то, что составляло его питательную ценность.
Chaque morceau de nourriture n'était là que pour sa valeur nutritionnelle.
Однако для тех, кто представлял страны-кандидаты в Евросоюз, это купание обернулось ушатом холодной воды за шиворот.
Mais pour ceux qui espèrent rejoindre la zone euro, ce fut la douche froide.
А когда моя история иссякала, я представлял, что Вселенная этого дровосека это один атом в топоре другого дровосека.
Et quand je séchais sur mon histoire, j'imaginais que l'univers de ce bûcheron était un atome de la hache d'un autre bucheron.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité