Exemples d'utilisation de "прекрасной" en russe
Помимо всего прочего, благодаря его прекрасной доступности.
Entre autres choses pour sa grande accessibilité.
Молодые мусульманки в Европе являются прекрасной иллюстрацией этого превращения.
Les jeunes femmes musulmanes d'Europe illustrent à la perfection cette transformation.
Каково быть прекрасной бабочкой, за две минуты проверяющей пять гипотез?
A quoi ca ressemble d'être l'un de ces brillants papillons qui peut tester cinq hypothèses en deux minutes?
А на четвертом вы достигаете того, что называется прекрасной любовью.
La quatrième étape, c'est d'arriver à ce qui s'appelle l'amour affectueux.
Поэтому я быстро вернулся к работе вместе с прекрасной командой.
Donc je me suis vite mis au travail entouré d'une équipe géniale.
Решение проблем, требующих нашего безотлагательного внимания, будет прекрасной инвестицией в будущее планеты.
Prendre avant tout les meilleures mesures serait un des meilleurs investissements pour l'avenir de la planète.
он бы напомнил нам, а он сделал это на обложке своей прекрасной биографии,
Il pourrait nous rappeler, comme il le fait dans le résumé de son autobiographie, que ce jour, Bill Clinton commença un voyage.
События в Ираке являются прекрасной иллюстрацией к этой полемике, но ее причины кроются гораздо глубже.
Les événements en Irak illustrent ce débat, mais ce dernier prend sa source dans des causes plus profondes.
Что же я получаю, основываясь на этой прекрасной, гладкой, желанной силе, это очень шумный вариант.
Donc ce que j'ai vraiment, basé sur cette adorable, douce force voulue, est une version très bruyante.
Это был спектакль, поставленный в прекрасной обстановке, и его победы были триумфом красоты и таланта.
Sa performance fut théâtrale et mise en scène dans un décor merveilleux, et ses victoires furent le triomphe de la beauté et de l'intelligence.
Она является частью очень длинной истории, прекрасной истории, которая началась миллиарды лет назад, и движется через нас, эта самоорганизующая сила.
Ça fait partie en fait d'une très longue histoire, une grande histoire, qui a commencé il y a des milliards d'années, et qui avance à travers nous, cette auto-organisation.
Для него - человека, жившего в условиях крайней бедности и угнетения, коммунизм был прекрасной мечтой, надеждой на справедливое и прогрессивное общество.
Pour lui, survivant de la pauvreté et de l'oppression extrêmes, le communisme était un rêve magnifique qui le faisait vivre, l'espoir d'une société juste et évoluée.
А учитывая разрыв между богатыми и бедными, разгул коррупции и наркоторговли, многие из нас вовсе не считают эту страну такой уж прекрасной.
Et, si l'on considère les inégalités de salaire, la corruption et la violence liée à la drogue qui sont omniprésentes, beaucoup d'entre nous ne sont pas persuadés qu'il s'agit d'un pays fantastique.
Подобные кредиты, конечно, потребуют глобальной инициативы, в наше время, когда даже компании с прекрасной репутацией не могут быстро получить кредит, не говоря уже про 25 лет!
Ces prêts devraient bien sûr être l'objet d'une initiative globale concertée, à une époque où même les entreprises les plus sûres peinent à trouver un financement pour le lendemain, et encore plus sur 25 ans !
Действительно, его можно транспортировать за предельную стоимость возможно в $5000 - меньше, чем цена билета на самолет первого класса, как говорит Марк Левинсон, автор прекрасной книги Контейнер:
Le transport s'effectue en effet pour un coût marginal d'environ 5 000 dollars, soit moins qu'un billet d'avion en première classe, comme le fait remarquer Marc Levinson, auteur de l'excellent ouvrage The Box:
Если мы сможем инвестировать в места, где вы сами сможете зарабатывать деньги, тем самым создавая рабочие места и помогая людям твердо стоять на своих ногах, не будет ли это прекрасной вохможностью?
S'il vous est possible d'investir dans des endroits où vous pouvez gagner de l'argent tout en créant des emplois et en aidant les gens à voler de leurs propres ailes, n'est-ce pas une opportunité merveilleuse ?
Яр-Адуа настаивает на том, что он в прекрасной форме, а его поездки в Германию на лечение, во время избирательной кампании прошлого года, а затем снова в апреле этого года, были несправедливо политизированы.
Yar'Adua dit qu'il va bien et que ses voyages en Allemagne pour un traitement médical durant la campagne électorale de l'année dernière et à nouveau cette année en avril ont été injustement politisés.
я сомневался, как мне стоит закончить эту речь, но вчера появился этот человек с прекрасной цитатой из "Японских очерков о праздности", суть которой в том, что хорошо оставлять что-либо неоконченным, потому что это означает, что есть ещё пространство для роста.
je n'étais pas sûr de comment finir cette allocution et puis hier cet homme a dit cette merveilleuse citation des "Essais japonais sur l'oisiveté" qui disait c'est agréable d'avoir quelque chose d'inachevé parce que cela laisse la possibilité de développer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité