Exemples d'utilisation de "прервали" en russe avec la traduction "interrompre"
Если вас прервали и разбудили, то приходится начинать все сначала.
Si on vous interrompt et qu'on vous réveille, vous devez recommencer.
И если вас прервут во время ранних фаз - если кто-то толкнет вас во сне, или прозвучит громкий звук, или что-то другое произойдет - вы просто не сможете продолжить с того же места, где вас прервали.
Et si on vous interrompt pendant que vous passez par les premières phases - si quelqu'un se cogne dans votre lit, ou s'il y a un bruit, ou quoi que ce soit - vous ne reprenez pas là où vous vous êtes arrêté.
Но с приходом немецких войск работы были прерваны.
Bien sûr, avec l'arrivée des armées allemandes, les recherches se sont interrompues.
Когда революции прерывают эту непрерывность, они дают выход насилию против памятников.
Quand les révolutions interrompent cette continuité, leur violence se déchaîne contre les monuments.
Могут быть и другие факторы, которые могут замедлить или прервать экономический рост Китая.
D'autres facteurs peuvent ralentir ou interrompre la croissance de la Chine.
В Швейцарии прерывание лечения ассоциировалось с теми, кто просил политического убежища, и беженцами.
En Suisse, ce sont généralement les demandeurs d'asile et les réfugiés qui interrompent leur traitement.
И, чтобы не прервать "диалог" хлопаньем, они использовали красноречивые сигналы рукой, чтобы выразить свое согласие.
Et pour empêcher que le "dialogue" ne soit interrompu par les applaudissements, ils ont eu recours à des signes de main énergiques pour exprimer leur approbation.
Как можно считать, что люди сделают свою работу, если они каждый день ходят в офис, где их прерывают?
Comment pouvons nous espérer que les gens fassent leur travail s'ils vont au bureau pour être interrompus ?
И что же, мы считаем, или кто-то считает, что кто-то может выспаться, когда его всю ночь прерывают?
Alors comment espérer - est-ce que quelqu'un ici s'attend à ce que quelqu'un dorme bien si on l'interrompt toute la nuit ?
К 2010 году эта цифра упала на 10 процентных пунктов, до 42% - выдающийся спад, который был только ненадолго прерван финансовым кризисом.
En 2010, cette part a chuté de 10 points à 42% - une chute remarquable que seule la crise financière a interrompu brièvement.
Пациенты, родившиеся за рубежом, могут прерывать лечение из-за недоверия к диагнозу или к лечению, или могут проигнорировать менее значительные симптомы болезни.
il arrive que les patients nés à l'étranger interrompent leur traitement en raison d'un manque de confiance dans le diagnostic et dans les soins, ou qu'ils ne tiennent pas compte des symptômes mineurs de la maladie.
Соединенные Штаты решили после Фукусимы добавить одну установку в свой комплект, возобновив строительство станции, которое было прервано после аварии на Три-Майл-Айленде.
Les Etats-Unis, eux, ont décidé après Fukushima d'ajouter une unité à leur parc en reprenant la construction d'une centrale interrompue après l'accident de Three Mile Island.
Так что, похоже, что самый твёрдый, плотный камень - это практически пустота, прерываемая только мелкими частицами, настолько далеко расположенными, что они не должны считаться.
Il semblerait donc que la plus dure, la plus solide, la plus dense des pierres soit en fait presque uniquement du vide, interrompu seulement par de minuscules particules si largement espacées qu'elles ne devraient pas compter.
И они продолжают прерывать вас в неподходящее время, когда вы пытаетесь сделать ровно то, за что вам платят деньги, они обычно и прерывают.
Et ils vous interrompent tout le temps au mauvais moment, alors que vous essayez de faire ce pourquoi ils vous paient, ils ont tendance à vous interrompre.
И они продолжают прерывать вас в неподходящее время, когда вы пытаетесь сделать ровно то, за что вам платят деньги, они обычно и прерывают.
Et ils vous interrompent tout le temps au mauvais moment, alors que vous essayez de faire ce pourquoi ils vous paient, ils ont tendance à vous interrompre.
Судья Торкйел Несхейм прервал Брейвика во время этого монолога, потому что он "не хотел давать Брейвику возможность использовать это слушание как площадку для выражения собственных взглядов".
Le juge Torkjel Nesheim a interrompu Breivik durant ce monologue car il "ne voulait pas lui laisser l'opportunité d'utiliser ce procès pour exprimer ses opinions."
В условиях экономического процветания Китая, потоков иностранных инвестиций в страну и значительного укрепления роли Китая на мировых рынках исчезновение пожилой супружеской пары едва ли может прервать это лихорадочное развитие.
Avec l'économie en plein essor de la Chine, les investisseurs étrangers qui affluent et le rôle de plus en plus central du pays sur les marchés mondiaux, la disparition de ce couple âgé a à peine interrompu la marche trépidante de la Chine.
Однако определенные события, вроде волны корпоративных скандалов или обвала фондовой биржи, могут прервать традиционную про-инсайдерскую деятельность политиков заинтересованных групп, вынуждая обычных граждан обратить внимание на проблемы корпоративного управления.
Cependant, certains évènements, comme une vague de scandales ou un crash boursier, peuvent interrompre les opérations ordinaires pro-initiés des groupes d'intérêts par les citoyens ordinaires importants dans la surveillance des défaillances de gestion des entreprises.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité