Exemples d'utilisation de "прессе" en russe

<>
Traductions: tous178 presse159 autres traductions19
Вот так выглядят наши страхи в прессе в долгосрочной перспективе. Voilà donc à quoi ressemblent nos peurs au fil du temps dans nos média.
Хвастливая автобиографическая статья в прессе не возведёт вас на вершину. Une autobiographie publiée à compte d'auteur ne fait pas de vous une star.
Некоторые правительства используют более прямые методы формирования желаемого освещения в прессе. Certains gouvernements pratiquent une méthode encore plus directe pour suborner une couverture médiatique favorable.
Он был неутомимым путешественником, оратором, писателем, а также часто полемизировал в прессе. Voyageur infatigable, conférencier et écrivain, il fut aussi journaliste politique.
БАК - это великолепный инженерный проект, о чьих "сенсационных характеристиках" широко информировали в прессе. Le LHC est une merveille d'ingénierie, dont les extraordinaires caractéristiques techniques ont été décrites en long et en large.
И после моих редких появлений в прессе со мной связываются люди со всего мира. Et lorsque j'ai un peu d'attention médiatique, je reçois des messages de personnes partout dans le monde.
А прессе было запрещено упоминать о делах, связанных с земельными спорами и насильственными выселениями. Et les médias ont eu l'interdiction d'évoquer des affaires impliquant des litiges sur des terres et des expulsions forcées.
и страх, рождённый в то время, сохранился в прессе, его отголоски слышатся в течение всего года. et depuis, cette peur a été rappelée dans les média et trouve un écho dans l'esprit collectif petit à petit au fil de l'année.
Помогает ему Мартин Вулф из газеты Financial Times, так что хороший прием в либеральной прессе почти гарантирован. A ses côtés se trouve Martin Wolf du Financial Times, on peut donc s'attendre à un accueil positif de la part de ces fameuses pages saumon.
Обычно идея о диалоге между цивилизациями получает хорошее освещение в прессе, но иногда над ней и иронизируют. L'idée de dialogue entre les civilisations est généralement bien accueillie, mais il arrive qu'elle ne suscite que des ricanements.
Эти замыслы ведут к исламу, с которым многие сегодня связывают все ужасы, встречающиеся в прессе каждый день: Cet ordre du jour est "l'islam ", qui aux yeux d'un grand nombre comprend les événements terribles relatés chaque jour par les médias :
Сообщения в прессе были расплывчатыми и относились к "ожившему страху перед инфляцией", что, по существу, не было новостью. Les médias restaient vagues, et la version communément admise était celle du "renouveau des peurs inflationnistes" ce qui, en fait, n'avait rien de nouveau.
Но вначале я бы хотел отметить, что высота соответствует интенсивности определённых страхов и переживаний, как они отражены в прессе. Mais la hauteur ici, que je veux vous faire remarquer, c'est l'intensité de certaines peurs, telles qu'elles ont été rapportées dans les média.
Я поняла что я была настолько поглощена описанием мексиканцев в прессе, что для меня они превратились только в презренных иммигрантов. Je réalisai que j'avais été tellement influencée par la médiatisation de ces Mexicains qu'ils en étaient réduits à devenir une entité unique dans mon esprit, le misérable immigré.
И мой дед не только разбирал всякие штуки, но еще и заинтересовал меня в разных прикладных сферах, вроде печати, на прессе. Et mon grand père n'était pas juste un type qui démontait des choses, il m'a aussi intéressé à plein de techniques bizarres, comme par exemple l'imprimerie.
Тем временем, американские официальные лица, казалось, были в недоумении, а государственный департамент поначалу просто признал, что в прессе было упомянуто о его смерти. Les responsables américains semblaient perdus, le Département d'Etat admettant même du bout des lèvres simplement avoir lu la nouvelle dans les journaux.
В случае атаки, нацеленной на максимальную парализацию иранской ядерной программы, целями будут, согласно израильской прессе, установки как в Исфахане, так и в Натанзе, где осуществляется обогащение урана. Dans la cas d'une attaque, dont l'objectif serait de détruire le programme nucléaire iranien,les cibles seraient non seulement Ispahan, mais également le site de Natanz où est enrichi l'uranium.
Карта США во время выборов с обозначенными на ней красными и синими штатами дала повод для шуток в интернете и прессе о двух синих лентах побережий, разделенных красным монолитом в центре страны. La carte électorale des États rouges et bleus a donné naissance sur Internet à des blagues et des dessins humoristiques sur la secession des deux côtes bleues d'avec le centre rouge du pays.
В развивающихся странах, в тех, которые на грани своего скачка в развитии к мировому уровню - Китай, Бразилия, Таиланд, Польша и другие - эти страны тоже принимают идею Движения за Неторопливость, многие люди принимают, обсуждают в прессе и по ТВ, да и просто везде. Dans le monde en voie de développement, dans les pays qui sont tout près de faire le saut jusqu'à la première position mondiale - la Chine, le Brésil, la Thaïlande, la Pologne, et ainsi de suite - ces pays sont - ont adopté l'idée du Mouvement Lent, beaucoup de gens dans ces pays, et il y a un débat qui se tient dans leurs media, dans les rues.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !