Exemples d'utilisation de "приведет" en russe

<>
В Европе, как и в Америке, начнется экономический спад, что в свою очередь усилит спад а Америке и приведет в действие мировую спираль экономического спада. L'Europe rejoint l'Amérique dans la récession, amplifiant ainsi le déclin américain et déclenchant une crise mondiale.
Подумайте, куда это нас приведёт. Maintenant demandez-vous, où cela nous mène.
Это также приведет к снижению конкурентоспособности. Cela entraînera aussi un déclin de compétitivité.
Наоборот, это приведет к большей секретности. De façon perverse, cela mènera à une plus grande réserve.
Куда приведет "жасминовая революция" в Тунисе? Où va la Révolution du Jasmin tunisienne ?
Однако подобная формула приведет к глобальной катастрофе. Avec ce type de raisonnement, nous allons droit à la catastrophe mondiale.
Приведет ли беспечность правительства к кризису киберпространства? L'ineptie des gouvernements engendrera-t-elle une cyber-crise ?
Снижение нормы прибыли приведет к снижению инвестиций. La baisse des bénéfices se traduira par une diminution des investissements.
Куда он приведет - неизвестно, но он продолжается. Nous ne savons pas jusqu'où cela ira, mais c'est en marche.
твердость будет вознаграждена, решимость приведет к победе. la fermeté peut se révéler payante, la résolution peut vous soutenir.
В этом случае иммиграция приведет к социальным потерям. La migration entraînera alors dans ce cas la perte des avantages sociaux.
Это приведет к серьезным последствиям для всей Азии. Ceci a de lourdes implications pour le reste de l'Asie.
Давайте осознаем, что этот путь никуда не приведет. Regardons vers où nous n'allons pas.
Их гибель, вероятно, приведет к очень разным результатам: Leur disparition aura sans doute des conséquences très différentes pour les deux peuples :
Расходование этих средств не приведет к дефициту бюджета. Le dépenser ne contribuerait en rien aux déficits fiscaux de ces pays.
И, возможно, это не приведет к хорошим результатам; Et il n'est pas certain que le résultat soit positif ;
он приведёт вас на путь фундаментализма и насилия. Parce qu'elle peut mener au fondamentalisme et à la violence.
Но он, возможно, также приведет к необходимым переменам. Il se peut aussi qu'elle provoque des changements nécessaires.
Любая из этих мер приведет к усилению экономического спада. Dans les deux cas, ce genre de politiques exacerbera la baisse économique.
приведет ли неизбежно народный суверенитет в Египте к антиамериканизму? l'avènement de la souveraineté populaire mènera-t-il inévitablement à un sentiment anti-américain?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !