Exemples d'utilisation de "приветствовать" en russe
Европа не должна приветствовать продолжение этого.
L'Europe n'a aucun intérêt à renouveler cette expérience.
Как гуманисты, мы должны приветствовать эту трансформацию.
En tant qu'humanistes, nous devons assurément embrasser cette transformation.
Наоборот, в большинстве регионов ее необходимо приветствовать.
Au contraire, dans la plupart des régions, elle devrait être adoptée.
США должны приветствовать инициативу Японии и найти общий язык с Азией в целом.
Les Etats-Unis devraient accueillir l'initiative japonaise et nouer le dialogue avec l'Asie dans son ensemble.
Хотя акцент на возобновляемые источники энергии можно только приветствовать, политику, искажающую поставки продовольствия, нельзя.
Si mettre l'accent sur les sources d'énergie renouvelable est une bonne idée, ce n'est pas le cas des politiques qui altèrent l'offre de nourriture.
Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать.
Mais, quelle que soit la combinaison d'événements qui a amené ce revirement, l'initiative relative aux élections doit être bien accueillie.
Отмену США некоторых неэкономических санкций, направленных на ограничение официальных двусторонних отношений, можно только приветствовать.
L'abandon de certaines sanctions, hors de la sphère économique et qui ont pour fonction de limiter les échanges bilatéraux officiels, est un pas dans le bon sens.
Обама во время своего визита будет говорить все правильные слова, и его повсюду будут приветствовать.
Obama dira toutes les bonnes choses lors de sa visite, et sera acclamé partout.
Америка должна приветствовать увеличивающиеся вес и чувство ответственности за Европу, связанные с Силами быстрого реагирования.
L'Amérique devrait se réjouir du sens des responsabilités accru et de l'importance croissante de l'Europe, symbolisés par la Force de Réaction Rapide.
Следовательно, любой шаг, направленный на привлечение суданских лидеров к ответственности за их преступления, можно только приветствовать.
Toute mesure visant à rendre les dirigeants soudanais responsables de leurs crimes est donc plus que souhaitée.
Американские лидеры будут приветствовать ее победу на выборах как доказательство того, что отчуждение в двусторонних отношениях закончено.
Les leaders américains apprécieront son élection comme une preuve de la fin des difficultés dans leurs relations bilatérales.
Мы должны приветствовать желание Мьянмы получить руководство и консультации от международных учреждений и от Программы развития ООН;
La Birmanie espère conseils et soutien de la part des institutions multilatérales et du programme de développement de l'ONUamp ;
Скорее он должен приветствовать предложения посредников Лиги арабских стран о немедленной избирательной реформе и досрочных парламентских выборах.
Ils devraient plutôt donner suite aux propositions des médiateurs de la Ligue arabe sur des réformes électorales immédiates et la tenue d'élections parlementaires anticipées.
Тем временем, столкнувшись с крупным дефицитом федерального бюджета, многие американские избиратели будут приветствовать сокращение расходов на ядерное оружие.
Dans le même temps, face à un important déficit budgétaire fédéral, de nombreux électeurs américains devraient accueillir favorablement une réduction des dépenses liées aux armes nucléaires.
Старая система хорошо работала для банков (пусть даже и не очень для акционеров), так почему же они должны приветствовать перемены?
L'ancien système était tout à l'avantage des banques (à défaut de l'être pour leurs actionnaires) - pourquoi voudraient-elles en changer ?
С точки зрения Израиля данные изменения можно только приветствовать, хотя его правительство должно оставаться осторожным относительно роли своей собственной страны.
Du point de vue d'Israël, ces évolutions bienvenues, même si son gouvernement se doit de rester prudent sur le rôle de son pays.
Общества с давних пор ориентированные на экономический динамизм, имеют тенденцию приветствовать экономически преуспевающих людей, рассматривая их как источник взаимной прибыли.
Les sociétés longtemps dynamiques économiquement ont tendance à mieux accueillir ceux qui réussissent, les considérant comme une source de gains mutuels.
По этой причине мы должны приветствовать результаты опросов и стремиться к сокращению разрыва, до сих пор существующего между риторикой и реальностью.
C'est pour cette raison que nous devons considérer les résultats des sondages comme positifs, et décider de combler les fossés existant encore entre la rhétorique et la réalité.
Вот почему следует приветствовать вложения со стороны Фонда Гейтсов, усилия ЮНИСЕФ и агентств международной помощи, совместно с национальными правительствами беднейших стран.
C'est pour cela que la Fondation Gates, l'UNICEF et les associations humanitaires, ensemble avec les gouvernements nationaux des pays les plus pauvres, sont si bien.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité