Exemples d'utilisation de "привлечет" en russe avec la traduction "attirer"

<>
Американская мягкая власть никогда не привлечет Осаму бин Ладена и экстремистов. La puissance douce américaine n'attirera jamais Oussama ben Laden et les extrémistes.
Я знаю, что умру, но моя смерть привлечет внимание этих чиновников". Je sais que je vais mourir, mais ma mort attirera leur attention".
без большого количества инвесторов, торгов будет не достаточного для получения прибыли, которая привлечет новых инвесторов. S'il n'y a pas d'investisseurs intéressés, il ne se produira pas assez de transactions pour générer les profits permettant d'en attirer d'autres.
Есть доказательства, что другие факторы, такие как качество экономических и политических учреждений столь же важны при определении того, какой объем капитала привлечет страна. Certaines preuves laissent à penser que d'autres facteurs, comme la qualité des institutions économiques et politiques, sont au moins aussi importants pour déterminer combien de capitaux un pays va attirer.
К середине века население Японии может сократиться на 30%, если она не привлечет 17 миллионов иммигрантов - сложная задача для страны, исторически сопротивлявшейся иммиграции. Au milieu du siècle, sa population pourra avoir diminué de 30% à moins qu'il n'attire 17 millions d'immigrants -tâche ardue dans un pays historiquement résistant à l'immigration.
Если на ряду с заработной платой иммигранты будут получать социальные льготы, это дополнительно привлечет больше рабочей силы чем необходимо, а содержание маргинальных иммигрантов повлечет дополнительные потери для ЕС равные полученным выгодам. Si les immigrants obtiennent des avantages sociaux en plus des salaires, un nombre plus élevé d'entre eux que nécessaire seront attirés par l'immigration et les travailleurs immigrés marginaux entraîneront des pertes sociales égales aux avantages pour l'Union européenne.
Меркель могла взяться за эту стратегию потому, что она знала, что ее правый фланг прикрывает СвДП, которая привлечет избирателей, недовольных левым поворотом ХДС, а потом вступит в коалицию под руководством ХДС. Merkel pouvait se permettre cette stratégie, car elle savait que son flanc droit était couvert par le FDP, qui attirerait les électeurs mécontents par le tournant amorcé à gauche par la CDU, mais qui rejoindrait ensuite une coalition menée par la CDU.
Этим вы его не привлечете. Ca ne l'attirera pas vraiment.
Я пытался привлечь ваше внимание. J'ai essayé d'attirer votre attention.
Она любит привлекать к себе внимание. Elle aime attirer l'attention.
Ей нравится привлекать к себе внимание. Elle aime attirer l'attention.
Они вынуждены привлекать опылителей, чтобы размножаться. Elles doivent essayer d'attirer les pollinisateurs pour faire leur affaire.
Внимание сербов привлекли другие замечания Эшдауна. L'attention serbe a été attirée vers d'autres points développés par Ashdown.
Она носит цветастые платья, чтобы привлекать внимание. Elle porte des robes bariolées afin d'attirer l'attention.
Крохотные Дубайи привлекают намного больше иностранных инвестиций: Le minuscule Dubaï attire bien plus d'investissements étrangers :
Коммунисты привлекают внимание только своими внутренними ссорами. Les communistes n'attirent l'attention que par leurs querelles internes.
Нам понадобится привлечь инвесторов, которые построят инфраструктуру. On a besoin d'attirer des investisseurs pour y construire les infrastructures.
Но почему так важно привлечь этих людей? Mais pourquoi est-ce si important d'attirer ceux qui partagent vos convictions ?
Любое подобное утверждение неизбежно привлекает к себе внимание. Une affirmation de ce type attire inévitablement l'attention.
Захватчик привлекает внимание передней линии обороны иммунной системы. L'envahisseur attire l'attention de la première ligne de défense du système immunitaire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !