Exemples d'utilisation de "придерживается" en russe
Комиссия работает наилучшим образом, когда придерживается этой роли.
La Commission fonctionne au mieux quand elle s'en tient à ce rôle.
Но Великобритания не придерживается единого мнения по этому вопросу.
Mais la Grande-Bretagne n'est pas unanime sur la question.
Таким образом, эти наблюдения подтверждают гипотезу, которой придерживается "Экономист".
C'est ce que soulignait The Economist.
Кто из присутствующих придерживается первой точки зрения, а именно:
Combien d'entre vous sont pour la première politique :
Как видно из случая с "Алстом", Франция придерживается другого подхода.
Comme le suggère l'affaire Alstom, les Français ont un différent modèle en tête.
Новое движение придерживается такой же программы, как и г-н Олеховский.
La Plate-forme des citoyens a adopté le programme d'Andrzej Olechowski.
НЬЮ-ЙОРК - Епископ Ричард Уильямсон придерживается крайне странного, и откровенно отвратительного, мнения:
NEW YORK - L'évêque Richard Williamson a des opinions très particulières et franchement odieuses :
Америка придерживается политики не красть интеллектуальную собственность, тогда как Китай, видимо, наоборот.
La politique américaine en matière de renseignement ne consiste pas à voler de la propriété intellectuelle, alors que celle de la Chine semble être tout le contraire.
Фунес придерживается умеренных взглядов в стране, где таких людей вообще не так много.
M. Funes est la voix de la modération dans un pays qui n'en compte que peu.
Но китайское правительство упорно придерживается убеждения, что народ Гонконга не готов к демократии.
Pourtant, le gouvernement chinois s'accroche à l'idée que la population de Hong Kong n'est pas mûre pour la démocratie.
Начиная с эпохи Мао Цзэдуна, Китай придерживается совета военного стратега Сунь Цзы династии Чжоу:
Depuis l'ère de Mao Tsé-toung, la Chine adhère au précepte de Sun Tzu, stratégiste militaire de la dynastie Zhou :
Такого мнения придерживается школа современной макроэкономики, допускающая наличие рациональных ожиданий и идеально функционирующих рынков.
Ce point de vue est celui de l'école de la macréconomie moderne qui suppose des anticipations rationnelles et des marchés parfaits.
строгость, которую те, кто их придерживается, внесли в экономическое мышление, помогла выявить слабость многих основополагающих гипотез.
la rigueur que leurs défenseurs ont imposé sur la pensée économique a permis de mettre en lumière la faiblesse de nombreuses hypothèses sous-jacentes.
Давно пора и политическим лидерам с обеих сторон, особенно тем, кто придерживается умеренных взглядов, понять это.
Il faudrait que les dirigeants politiques des deux cotés, notamment les modérés, finissent eux aussi par le comprendre.
будучи римским католиком, который придерживается учений свой Церкви, я мог бы подумать, что гомосексуализм - это грех.
je pourrais, en tant que catholique pratiquant qui souscrit aux enseignements de l'Eglise, penser que l'homosexualité est un péché.
Даже Министерство юстиции США категорически заявило о том, что большая часть ССА придерживается идеологии Аль-Каиды.
Le Département américain de la Justice a même déclaré de manière catégorique que la plupart de membres de l'ASL adhèrent à l'idéologie d'Al Qaeda.
В вопросах безопасности и образования Рояль придерживается жесткой линии, что отличает ее представления от классических левых взглядов.
En termes de sécurité et d'éducation, Royal se distingue de la gauche classique en étant un peu plus radicale.
Избрание Хасана Роухани, который придерживается относительно умеренных взглядов, на пост президента Ирана также не повысит шансы Керри.
L'élection d'Hassan Rowhani, un homme politique relativement modéré, à la présidence de l'Iran n'améliore pas vraiment les chances de Kerry.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité