Ejemplos del uso de "призвать" en ruso
Вполне может быть, что другие мусульманские страны должны призвать его к ответственности.
C'est pourquoi il faudrait que des pays musulmans l'appellent à prendre ses responsabilités.
· призвать политических лидеров государств, которые еще не ратифицировали ДВЗЯИ, действовать без промедления и предпринять конкретные шаги в этом направлении;
• inviter les chefs de gouvernement des États n'ayant pas encore ratifié le TICEN à agir sans tarder et à prendre des mesures concrètes dans ce sens ;
На данный момент правильным курсом для Запада было бы призвать военных Египта восстановить Мурси;
À ce stade, la bonne démarche consisterait pour la communauté occidentale à appeler l'armée égyptienne à un rétablissement de Morsi au pouvoir ;
Мы в этом регионе можем и, я считаю, должны призвать к Кавказу, свободному от блоков и соперничающих союзов.
Dans cette région, nous pouvons, et je pense que nous devrions, appeler de nos voeux un Caucase non-aligné, libéré des blocs sécuritaires et des alliances contradictoires.
Некоторые палестинцы Западного Берега и Газы указывали на неспособность Соглашений открыто призвать к окончанию незаконного создания израильских поселений.
Au vu de l'échec des accords d'Oslo, des Palestiniens en Cisjordanie et à Gaza ont appelé explicitement à la fin des implantations israéliennes illégales.
Пришло время международному сообществу вмешаться, призвать к прекращению задержаний и исчезновений членов и предполагаемых сторонников MDC и настоять на демократических преобразованиях в Зимбабве.
Il est temps que la communauté internationale intervienne, qu'elle exige la fin de l'emprisonnement et de la disparition des responsables du MDC et de ses sympathisants, ou supposés tels, et qu'elle appelle à une transition démocratique.
Младшие чины армии сейчас заполнены молодыми людьми из всех слоев египетского общества, происхождение которых ничем не отличается от тех людей, которых их могут призвать подавить.
Les échelons inférieurs de l'armée sont composés de jeunes issus de tous les segments de la société, et dont les milieux ne sont pas différents des protestataires qu'ils pourraient être appelés à réprimer.
Каков лучший способ отметить Всемирный день почки, как не сделать смелый шаг мировым лидерам по вопросам здоровья и не призвать страны к экспериментам, связанным с вознаграждением доноров?
La manière la plus appropriée pour marquer la Journée mondiale du rein ne serait-elle pas pour les dirigeants des institutions médicales mondiales de faire un geste courageux et d'appeler les gouvernements à faire l'essai de compensations pour les donneurs d'organes ?
В особенности они должны призвать США надеть на себя мантию глобальной ответственности и, пользуясь фразой Обамы, которую он использовал для описания вмешательства в Ливии, "создать условия и коалиции, чтобы другие могли присоединиться".
Elle devrait en particulier appeler les USA à assumer la responsabilité qui est la leur au niveau mondial et à "créer les conditions pour que d'autres interviennent et susciter des coalitions", selon l'expression utilisée par Obama pour décrire l'intervention en Libye.
Оно поставило США в эффективную оппозицию мирной инициативе Организации Объединенных Наций, на то время управляемой бывшим генеральным секретарем ООН Кофи Аннаном, чей подход заключался в том, чтобы призвать к прекращению огня с последующим согласованным политическим переходом.
Les USA ont ainsi contrarié l'initiative de paix de l'ONU conduite par l'ex-secrétaire général de l'organisation, Kofi Annan dont la stratégie consistait à appeler à un cessez-le-feu qui serait suivi de négociations en vue d'une transition politique.
призывала Конгресс блокировать важных номинантов и старалась сохранить финансирование;
il a exhorté le Congrès de bloquer les candidats principaux et de différer des financements essentiels ;
Депутаты уже призвали всех троих прийти в парламент и договориться о создании коалиции.
Les députés ont déjà invité ces trois personnalités à venir négocier une coalition devant le Parlement.
Мервин Кинг, управляющий "Bank of England", призвал к введению ограничений на виды деятельности, в которых могут участвовать мега-банки.
Le Gouverneur de la Banque d'Angleterre, Mervyn King, a demandé que soient imposées des restrictions sur le genre d'activités dans lesquelles peuvent s'engager les méga-banques.
Трише, как показалось, призывал придерживаться упреждающего подхода, когда сказал:
M. Trichet sembla faire appel à une approche préemptive quand il déclara :
Король Иордании призывает президента Асада уступить власть
Le roi de Jordanie appelle le président Assad à quitter le pouvoir
На протяжении многих лет мир призывал к многостороннему подходу из Вашингтона.
Depuis des années, la communauté internationale exhorte Washington à adopter une voie d'approche multilatérale.
Кроме того, США призвали Китай и Японию к мирному урегулированию их спора относительно находящихся под контролем Японии островов Сэнкаку.
De même, les Etats-Unis ont invité la Chine et le Japon à résoudre pacifiquement leur querelle sur les îles Senkaku sous contrôle japonais.
Митт Ромни, вероятный кандидат от республиканцев на пост президента, призывает ускорить темпы судостроения - обязательство, связанное с ростом присутствия США в Тихом океане.
Mitt Romney, le plus probable candidat républicain à la présidence, s'est engagé à intensifier le rythme des constructions navales - un engagement lié à une plus forte présence des Etats-Unis dans le Pacifique.
Как показалось, он призывал к предотвращению эффектов второй волны, когда сказал:
Il semble avoir fait appel à une approche préemptive pour contrer les effets secondaires quand il déclara :
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad