Exemples d'utilisation de "признавать" en russe
Traductions:
tous835
reconnaître554
admettre170
s'admettre43
juger12
convenir10
trouver9
avouer8
confesser2
affronter2
recevoir1
professer1
autres traductions23
Мы все знаем, как сложно признавать слабость и поражение.
Nous savons tous combien il est difficile d'admettre la faiblesse et l'échec.
Реформы должны признавать мышление людей и побудительные структуры, которые управляют их поведением.
Pour réformer, il faut bien connaître la mentalité de la population et le système d'incitations qui régit leur conduite.
Тем не менее, он отказывается признавать, что именно это и стало первопричиной кризиса.
Mais ils refusent d'admettre que cela soit la cause principale de la crise.
Вновь созданное правительство Израиля отказывается даже на словах признавать принятые международные требования мира.
Le nouveau gouvernement israélien refuse même de se prononcer pour les conditions de paix acceptées au niveau international.
Хотя неолибералы и не хотят признавать это, их идеология также не выдержала и другого испытания.
Même si les néolibéraux se refusent à l'admettre, leur idéologie a échoué aussi à l'égard d'un autre critère.
Она также отказалась признавать, проведенный американским фондом, опрос проголосовавших жителей, который продемонстрировал явную победу Одинга.
Elle n'a pas non plus parlé d'un sondage mené à la sortie des bureaux de vote par une fondation américaine, qui donnait Odinga clairement gagnant.
Британское правительство начинает признавать опасность и пытается пресечь деятельность школ и мечетей, которые распространяют ненависть.
Le gouvernement britannique commence à avoir conscience du danger et il essaye de réagir à l'encontre des écoles et des mosquées qui prêchent la haine.
Подобным же образом Администрация не желает признавать наличие проблем с вербовкой и количеством увольнений из вооружённых сил.
L'administration ne veut pas non plus regarder en face les problèmes de recrutement militaire et de maintien des troupes.
Наконец, любое регулирование в этой области должно признавать, что изменяемость счетов движения каптала не является обязательной для всех "клиентов" МВФ.
Enfin, toute réglementation dans ce domaine doit tenir compte du fait que la convertibilité du compte de capital n'est pas obligatoire pour les "clients" du FMI.
Я говорю о тех поступках, которые мы отказываемся признавать и в которых, мы не отдаём себе отчёта в повседневной жизни.
Ce que j'entends par là, ce sont les comportements que nous refusons d'admettre et ceux que nous avons inconsciemment au quotidien.
Я рассказываю вам это, рассказываю, рискуя смутиться, потому что считаю, что часть феминизма - признавать, что эстетика, красота, забава имеют значение.
Et je vous raconte ça - je vous raconte ça au risque d'être ridicule, parce que je pense qu'une partie du travail du féminisme est d'admettre que l'esthétique, la beauté, le plaisir ont de l'importance.
В современной интеллектуальной жизни присутствует чувство вины по отношению к туземцам, и нежелание признавать, что в Западной культуре может быть что-то хорошее.
Nous nous sentons coupables du traitement des peuplades primitives dans le monde moderne, et refusons d'admettre qu'il pourrait y avoir quelque chose de positif dans la culture occidentale.
Они не раз отказывались признавать какие-либо заявления о личном контакте с Имамом или предположения относительно его пришествия, считая их неправоверными, если не еретическими.
Ils ont souvent condamné toute personnalisation des rapports avec l'Imam ou toute supputation sur son arrivée, comme peu orthodoxes, si ce n'est comme hérétiques.
какая особенность наших "воображаемых сообществ" убеждает людей признавать, что они свободны в демократическом режиме, даже когда не считаются с их мнением в важных вопросах?
quel élément de nos "communautés imaginées" persuade les gens d'accepter qu'ils sont libres sous un régime démocratique, même si leur volonté est neutralisée sur des questions importantes ?
скептики больше не желают признавать, что быть верующим - и иметь разные моральные убеждения - не достаточные основания для того, чтобы запретить кому-либо занимать официальный пост.
les agnostiques ne veulent plus accepter qu'être religieux, et donc avoir des opinions morales différentes, n'interdise pas à quiconque d'occuper un poste officiel.
В течение нескольких лет западные правительства будут вынуждены резко поднять налоги, вызывать инфляцию, частично признавать дефолт или же делать некоторую комбинацию из этих трех вариантов.
D'ici à quelques années, les gouvernements occidentaux devront fortement augmenter les taxes, prendre des mesures inflationnistes, manquer à une partie de leurs engagements, ou faire un mélange des trois.
Это особенно справедливо, если признавать - как признаю я - возможность вмешательства во внутренние дела других стран с целью предотвращения геноцида или жестокого подавления меньшинств и оппозиционных групп.
Ceci est tout particulièrement vrai si l'on accepte (comme je l'accepte) l'ingérence dans les affaires internes des pays afin d'éviter un génocide ou la suppression meurtrière des minorités et des groupes de l'opposition.
Но если контраст между двумя сторонами Атлантики, между континентом "да, мы можем" и континентом "да, мы должны", настолько огромен, то это по причинам, которые европейцы отказываются признавать или даже обсуждать.
Mais si le contraste est aussi marqué entre le continent du "Oui, nous le pouvons" et celui du "Oui, nous devrions ", c'est pour des raisons que les Européens refusent d'affronter ou même de discuter.
Более того, Обама столкнулся со значительными ограничениями, в том числе с глобальным экономическим кризисом, внутренней политической поляризацией, враждебным Конгрессом и возникновением новых могущественных игроков, которые нуждаются в США, но не хотят признавать их доминирование.
Obama a en outre été confronté à des contraintes considérables, dont la crise économique mondiale, la polarisation de la politique intérieure, un congrès hostile et la place de plus en plus importante qu'occupent des puissances émergentes, qui ont besoin des Etats-Unis tout en n'étant pas prêtes à accepter leur domination.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité