Sentence examples of "признаком" in Russian
Или выбор изображения на купюре является признаком психологической травмы, не осознанным, но реалистическим проявлением работы горя?
Ou encore, le choix de l'illustration de ce billet est-il le symptôme d'un traumatisme psychologique, une manifestation inconsciente mais réaliste du travail de deuil ?
Тот факт, что эти планы были раскрыты, является очевидным признаком созревания турецкой демократии.
Le fait que ces conspirations ont été déjouées est un indice évident que la démocratie turque atteint sa maturité.
Слабое здоровье в Мексике является признаком проблем, которые являются гораздо более глубокими и более широко распространенными, чем свиной грипп.
La mauvaise santé du Mexique est le symptôme de problèmes dont l'origine dépasse de beaucoup la grippe porcine.
Эта простая изменчивость является признаком плохого объяснения.
Cette variabilité facile est le signe d'une mauvaise explication.
Эпидемия гриппа, которая вероятно началась в южном штате Веракрус, является еще одним признаком того, что дела в Мексике идут не совсем хорошо.
L'épidémie de grippe, qui aurait débuté dans l'Etat de Veracruz, n'est qu'un symptôme de plus que tout ne va pas bien au Mexique.
Настоящие "валютные войны" являются еще одним признаком этого расстройства.
La "guerre des devises" qui se déroule actuellement est encore un autre signe de ce désordre.
Для де Голля война в Алжире была еще одним признаком дисфункциональности государства, вывод из собственного опыта 1940 года, когда французское правительство не смогло противостоять вторжению гитлеровской Германии.
Pour de Gaulle, la guerre d'Algérie n'était qu'un symptôme d'un État inadapté à la France, une analyse qui remontait à son expérience de 1940, quand le gouvernement s'était montré incapable de résister à l'invasion nazie.
Успех книги сам по себе является признаком своего рода "недуга".
La réussite du livre constitue en elle-même un signe de "malaise ".
Вы можете приклеить его на футболку, что всегда является признаком элегантности.
Vous pourriez l'imprimer sur le devant d'un T-shirt, ce qui est toujours signe d'élégance.
Шимпанзе используют орудия труда и мы считаем это признаком их разумности.
Ces chimpanzés utilisent des outils, et nous interprétons ça comme un signe de leur intelligence.
Слабый экономический рост Германии, как он утверждает, является признаком естественного закона сходимости.
La lente croissance allemande, soutient-il, est un signe de convergence naturelle.
Их тяготение к ЕС является признаком привлекательности - мягкой силы - идеи европейского объединения.
Leur attirance envers l'Union européenne est un signe du pouvoir de séduction, le "pouvoir doux ", de l'idée de l'unification européenne.
Это приводит к масштабным случаям отбеливания, которое является признаком того, что кораллы больны.
Cela entraîne d'importants phénomènes de blanchiment qui sont les premiers signes de maladie pour le corail.
Она также была самым явным признаком возникающего "священного союза" между консервативными мировыми лидерами.
C'est aussi le signe le plus net de la naissance d'une "sainte alliance" des dirigeants conservateurs du monde.
Многие комментаторы считают значительные различия между темпами роста стран-членов еврозоны признаком неудачи.
Nombre de commentateurs considèrent les vastes disparités entre les taux de croissance des différents pays de la zone euro comme un signe d'échec.
В определенных интеллектуальных кругах стало модным считать атеизм признаком лучшего образования, более высокоразвитой цивилизации и просвещения.
Dans certaines sphères intellectuelles, il est de bon ton de considérer l'athéisme comme le signe d'une éducation supérieure ou d'une civilisation fortement évoluée et éclairée.
Первым признаком стал провал операции "Орлиный коготь" по спасению заложников США в Иране в 1980 году.
Un premier signe fut l'échec de "l'Opération Serre d'aigle" visant à récupérer les otages américains en Iran en 1980.
И, когда прекращается конфликт, от Косово до Кабула футбол является первым признаком возвращения общества к нормальной жизни.
A la fin des conflits, partout dans le monde, du Kosovo à Kaboul, le football est le premier signe d'un retour à la normalité.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert