Exemples d'utilisation de "признали" en russe

<>
Они не признали себя виновными. Ils déclarèrent qu'ils étaient innocents.
Сербские националисты признали недействительной косовскую автономию. Les nationalistes serbes ont écrasé l'autonomie du Kosovo.
Короче говоря, в тогда ее признали виновной. Pour faire court, elle a été condamnée à l'époque.
К счастью, все стороны, кажется, признали полученные результаты. Signe d'encouragement, tous les partis semblent accepter les résultats.
Даже главные коммунисты страны, кажется, признали и приняли перемену. Même les communistes les plus haut placés semblent accepter et adopter ce changement.
В возрасте четырех лет его признали 14-м Далай Ламой. A l'âge de quatre ans, il a été proclamé 14ème Dalaï-Lama.
Меграхи признали виновным в убийстве 270 людей и приговорили к пожизненному заключению. Megrahi a été condamné à la perpétuité pour le meurtre de 270 personnes.
Разумеется, немцы нехотя признали необходимость банковского союза, который включает общее страхование депозитов. Certes, malgré toutes leurs réticences les Allemands ont fini par accepter la nécessité d'une union bancaire incluant une garantie commune des dépôts.
Скажем, вы убийца, вас признали виновным в убийстве и отправили в камеру смертников. Prenons par exemple un meurtrier accusé d'un meurtre et envoyé dans le couloir de la mort.
Правые признали свое поражение, и левые управляли разумно (сохранили доллар в качестве национальной валюты). La droite a accepté sa défaite, et la gauche a gouverné de manière raisonnable (en maintenant le dollar comme monnaie nationale).
После того как улучшение психологического состояния признали достойной целью медицины, круг потенциально излечимых проблем сильно возрос. Maintenant que l'amélioration du bien-être psychologique est considéré par certains comme un objectif médical en soi, l'éventail des afflictions que l'on peut traiter s'est énormément étendu.
Своей поддержкой американо-индийского ядерного соглашения и администрация Буша, и Конгресс, безусловно, признали это усиливающееся сотрудничество. Au moment d'approuver l'accord nucléaire américano-indien, l'administration Bush et le Congrès avaient manifestement conscience de ce partenariat de plus en plus étroit.
Европейские нации признали это полвека назад, и сейчас азиатские страны должны сделать такой же самоограничивающий выбор. Les nations européennes s'y sont résolues il y a un demi-siècle, et c'est à cette même discipline que les pays d'Asie vont devoir se plier dorénavant.
Таким образом, китайские власти впервые признали тот факт, что их политика могла иметь связь с недавними протестами. La Chine concédait alors pour la première fois que les manifestations pouvaient être liées à l'impopularité de ses mesures.
США признали, что предотвратить кредитный крах в частном секторе можно лишь в полном объеме используя государственное кредитование. Les Etats-Unis font le constat qu'un recours au crédit de l'Etat, le plus massif possible, permet d'inverser la chute du crédit subie par le secteur privé.
В 1971 году Колли признали виновным в убийстве "не менее 22 вьетнамских граждан неопределенного возраста и пола". En 1971, Calley a été condamné pour le meurtre "d'au moins 22 civils vietnamiens d'âge et de sexe indéterminé ".
Сейчас многие уже признали тот факт, что непредвиденным последствием "азиатской" экономической модели стала все более возрастающая неэффективность размещения капитала. Il est maintenant largement accepté qu'une des conséquences involontaires du modèle économique "asiatique" fut une distribution de moins en mois efficace des capitaux.
В Египте, например, 97% опрошенных признали важность расового и этнического равенства, и 90% согласились, что равноправие женщин имеет важное значение. En Égypte, par exemple, 97% des personnes interrogées estiment que l'égalité raciale et ethnique est importante, et 90% que l'égalité de droits pour les femmes compte.
Должно быть недопустимым, например, для Конгресса блокировать решение об освобождении 86 заключенных Гуантанамо, которых признали невиновными представители комитета национальной безопасности. Ce Congrès fait par exemple obstacle à la libération de 86 prisonniers de Guantánamo pourtant blanchis par une commission de hauts responsables de la sécurité nationale.
Хэл отправился в банк за получением ссуды, но поскольку его бизнес находился в тяжелом состоянии, его признали неправомочным для получения кредита. Hal s'adressa à sa banque pour obtenir un prêt qu'il ne put obtenir du fait des difficultés financières de son entreprise.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !