Exemples d'utilisation de "признания" en russe

<>
Япония и политика признания вины Le Japon et la politique de la culpabilité
Эта концепция не получила всеобщего признания. Le concept n'est pas un succès universel.
Европейский парламент требует признания Турцией армянского геноцида. Le parlement européen exhorte la Turquie à reconnaître le génocide arménien.
Однако такого признания нет в отношении к США. Mais cette considération ne s'applique pas à la relation avec les Etats-Unis.
вот оно-то и достойно почитания, признания и поощрения. C'est ça qu'il faut honorer, reconnaître et encourager.
Солдаты с дубинками такой длины выбивали из нас признания. Les soldats nous battent avec des gourdins longs comme ça pour nous faire avouer.
Но и достигнутый прогресс заслуживает признания, даже если торжествовать рано. Mais les progrès réalisés à ce jour doivent être reconnus, voire célébrés.
Признания Агентства национальной безопасности усиливают паранойю корпораций в отношении государственной слежки Les révélations de la NSA accroissent la paranoïa des entreprises à l'égard de la surveillance d'État
Такая оценка требует признания того факта, что выборы были далеко небезупречными: Il faut d'abord reconnaître que les circonstances de cette élection n'étaient pas irréprochables :
Но гораздо белее важным является прекращение признания терроризма, особенно в исламских странах. Mais le plus important sans doute, et particulièrement dans les communautés arabes et islamiques, consisterait à mettre fin à toute acceptation du terrorisme.
Да, международное право и правосудие никогда еще не получали такого широкого признания. Oui, le droit international et la justice n'ont jamais eu une place aussi importante.
Во всех отношениях Тайвань уже является независимым, хотя и без формального признания. L'île est déjà pratiquement indépendante, même si ce n'est pas officiel.
Но задача нахождения, назначения и признания независимых судей не снимается с повестки дня. Mais il reste à trouver, nommer et accepter des juges indépendants.
Так что Саркози заслуживает по меньшей мере некоторого признания за попытки оживить ее. Sarkozy mérite donc au moins deux hourras et demi pour avoir essayé de la revitaliser.
От расширения НАТО до признания независимости Косово, мы целенаправленно игнорировали ваши чувствительность и интересы. De l'élargissement de l'OTAN au soutien à l'indépendance du Kosovo, nous avons délibérément fait fi de votre sensibilité et de vos intérêts.
В Южной Африке люди поняли, что невозможно победить апартеид без признания правды и примирения. En Afrique du Sud, les gens ont compris que nous ne pouvions pas vaincre l'apartheid sans un engagement en faveur de la vérité et de la réconciliation.
Количество стран, присоединившихся к ДНЯО, постоянно увеличивалось, пока его положения не получили почти всеобщего признания. L'adhésion au TNP a augmenté progressivement, atteignant un stade d'approbation quasi universelle.
Вы бы подумали, что этот человек заработал много денег, добился признания в какой-то области. Vous pourriez penser a quelqu'un qui a gagné beaucoup d'argent, qui a réussi quelque chose dans un certain domaine.
И если вы опустите двусмысленную природу этого признания, вы увидите, что там была некая глубинная правда. Au-delà de l'aspect équivoque de cette remarque, il y avait quelque chose de vraiment profond.
Но когда мы объяснили китайцам, зачем нам это было необходимо для признания их государства, они воспротивились. Mais lorsque nous avons expliqué à la Chine pourquoi la démarche était nécessaire pour la reconnaître, elle a regimbé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !