Exemples d'utilisation de "призрак" en russe

<>
Малыш прильнул к его ноге, вокруг летает маленький призрак. Il y a des petits enfants qui s'appuient sur sa jambe, des petits fantômes qui volent.
Призрак роста расовой напряженности уже вызывает тревогу. Le spectre des tensions raciales est déjà suffisamment préoccupant.
Когда лидеры НАТО встретятся на саммите в Риге в конце этого месяца, на празднике будет присутствовать призрак: Une ombre planera sur le prochain sommet de l'OTAN qui se tiendra à Riga à la fin du mois :
Так что призрак Аугусто Пиночета все еще бродит по Латинской Америке. Il en résulte que le fantôme d'Augusto Pinochet continue à nous hanter.
Однако теперь призрак девальвации исчез из северных европейских стран. Le spectre de la dévaluation a cependant aujourd'hui disparu des États de l'Europe du Nord.
Если вы трижды прочитаете эту фразу, то вас во сне посетит призрак. Si vous lisez cette phrase trois fois, un fantôme viendra vous rendre visite durant votre sommeil.
Они подчеркивают, что европейская интеграция изгнала призрак войны со старого континента. Ils insistent sur le fait que l'intégration européenne a évacué le spectre de la guerre du vieux continent.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость. Pourchassant son propre fantôme, signe évident d'un mécontentement intérieur, Hidalgo est à la recherche d'un lieu où les rêves, la réalité, la sainteté, l'amour et la justice coexistent.
Пока они этого не сделают, призрак ядерных испытаний будет продолжать нас преследовать. D'ici là, le spectre des essais nucléaires continuera à nous hanter.
Говорят, что в День Колумба призрак Христофора Колумба выходит из своей могилы и облетает мир, наказывая непослушных детей, которые не верят в него. Ils disent que le Jour de Colomb, le fantôme de Christophe Colomb sort de sa tombe et parcourt le monde en punissant les méchants enfants qui ne croient pas en Christophe Colomb.
Восстановление или поддержка того или иного правительства вызывает в воображении людей ненавистный призрак колониализма. En restaurer ou en garantir un fait ressurgir l'effrayant spectre du colonialisme.
Призрак Пакта стабильности, потерявшего силу, когда Франция и Германия отказались соблюдать установленные им правила, продолжает преследовать Европу и особенно посткоммунистические страны, вступающие в Европейский Союз в мае текущего года. Le Pacte de stabilité fut condamné quand la France et l'Allemagne refusèrent de se plier à ses règles et son fantôme hante maintenant l'Europe, tout particulièrement les pays de l'ancien bloc communiste qui se préparent à entrer dans l'Union européenne en mai.
Призрак революции заставил западные элиты использовать власть государства, чтобы перераспределить богатства в стране и обеспечить развитие лояльного среднего класса. Le spectre de la révolution a obligé les élites occidentales à recourir au pouvoir de l'état pour redistribuer les richesses et encourager la croissance des classes moyennes loyales.
Внутренняя стабильность и возрождение экономики по-прежнему остаются труднодостижимыми целями, в то время как призрак гражданской войны маячит всё ближе. La stabilité intérieure et la reprise économique semblent toujours hors d'atteinte, et le spectre de la guerre civile est de plus en plus menaçant.
В-третьих, в странах с развитой экономикой удар по благосостоянию и, в первую очередь, призрак новой Великой депрессии, заставил людей и компании резко сократить расходы. Enfin, dans les économies avancées, l'évaporation des richesses, et plus encore le spectre d'une nouvelle Grande Dépression, ont incité les individus et les entreprises à réduire fortement les dépenses.
Но теперь, когда призрак глобального коммунистического господства вместе с другими страхами (действительными и воображаемыми) отправился на свалку истории, настало время странам самим решать свои проблемы. A présent que le spectre d'une domination globale du communisme a rejoint d'autres peurs - réelles et imaginaires - dans la corbeille de l'histoire, il est sûrement temps pour les pays de commencer à se soucier de leurs propres affaires.
С этого момента призрак еврейского меньшинства, правящего арабским большинством в государстве апартеида, станет реальностью, делая Израиль изгоем с международной точки зрения, если только более благоразумная коалиция не заменит суицидальный союз Нетаньяху с религиозными фундаменталистами и крайними националистами. Dorénavant, le spectre d'une minorité juive dominant une majorité arabe dans un État proche de l'apartheid risque de devenir réalité, vouant Israël aux gémonies par la communauté internationale, à moins qu'une coalition plus réaliste remplace l'alliance suicidaire de Netanyahu contractée auprès des fondamentalistes religieux et des ultranationalistes.
Призраки истории в Восточной Азии Les fantômes du passé en Asie de l'Est
Футбольные матчи, кажется, способны возродить национальные соперничества и вызвать призраков прошлых войн. Les matches de football peuvent apparemment raviver les rivalités nationales et faire ressurgir le spectre de conflits passés.
Я не верю в существование призраков. Je ne crois pas à l'existence des fantômes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !