Exemples d'utilisation de "применяться" en russe

<>
к экономике должна применяться теория хаоса; la pertinence de la théorie du chaos dans le domaine de l'économie;
Таким образом, здесь должно применяться второе условие: Ainsi il faut donc une seconde condition :
Совет МВФ не должен применяться к любым ситуациям. Le FMI ne doit pas faire montre de parcimonie lorsqu'il dispense ses conseils.
Кроме того, неясно как эти меры будут применяться на практике. Enfin, on ne sait pas comment ces mesures pourraient être mises en oeuvre.
Однако даже в подобных случаях военное вмешательство должно применяться только в крайнем случае. Ici encore, une intervention militaire n'est que l'ultime recours.
Безусловно, если подобные схемы будут применяться, молодые люди должны будут проявлять бoльшую активность. Bien sûr, les jeunes doivent se montrer proactifs pour que ces programmes soient efficaces.
Вся данная ликвидность, как будет написано в данных учебниках, должна где-либо применяться. Tout cet argent, diront-il, devait bien aller quelque part.
Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже. En bref, davantage de droit, et non pas moins, est nécessaire pour contribuer à endiguer la violence.
Пока непонятно как будет применяться новый закон о легализации марихуаны в штате Колорадо Dans le Colorado, aucune directive pour la nouvelle loi sur la marijuana
Или же это может применяться в случае любых серьезных и неизлечимых заболеваний или инвалидности? Ou même toute maladie ou handicap grave et incurable ?
Действительно, во многих горячих точках заражения ШЛУ-ТБ стала применяться хирургическая резекция легких заболевшего. En fait, l'exérèse chirurgicale des poumons infectés est devenue le traitement de choix dans un grand nombre de foyers d'infection XDR-TB.
Кроме того, по различным причинам могут применяться налоговые льготы, освобождение от налога или дополнительные сборы. Suivent ensuite diverses réductions, exonérations et surtaxes.
Скорее, меры правосудия должны применяться в зависимости от конкретных политических условий, которые повлекли за собой этот переходный период. La justice a plutôt été rendue en fonction de conditions politiques particulières qui a permis la transition.
Закон никогда не будет идеальным, но применяться он должен правильно, чего, по моему мнению, у нас не хватает. La loi ne sera jamais parfaite, mais son application doit être juste et c'est, à mon avis, ce qui fait défaut chez nous.
Они должны использоваться и применяться, должны быть показаны всему миру, что эти знания и навыки пригодны и сегодня. Il faut utiliser, appliquer, montrer au monde extérieur - que ces connaissances et compétences sont utiles même aujourd'hui.
На местном и международном уровне должны применяться стратегии и программы, способствующие увеличению занятости, улучшению образования, здравоохранения и проживания. Les politiques et les programmes pour permettre la réinsertion à l'emploi, à l'éducation, à la santé et au logement doivent être mis en ouvre aux niveaux local et national.
Помогите мне демократизировать устойчивость, усадив всех за стол переговоров и убедив всех, что всестороннее планирование может применяться повсеместно. Aidez-moi à démocratiser le développement durable en incluant tout le monde et en insistant sur le fait qu'une planification d'ensemble peut etre mise en place partout.
Как я уже упомянул, данный метод не ограничивается только болезнями, но может применяться ко всему, что распространяется в сообществе. Maintenant, comme je l'ai laissé entendre, cette méthode n'est pas limitée aux germes, mais en fait, à tout ce qui se propage dans les populations.
"Закон никогда не будет идеальным, но применяться он должен правильно, чего, по моему мнению, у нас не хватает",- прокомментировал текущую ситуацию Кала. "La loi ne sera jamais parfaite, mais son application doit être juste et, à mon avis, c'est ce qui fait défaut chez nous ", a déclaré Kala dans son commentaire de la situation actuelle.
Это слово устраняет явный подтекст о том, что Бога точно не существует, и, следовательно, может запросто применяться к агностикам чайников или зубных фей. Il n'y a pas de forte connotation qu'il n'existe pas de Dieu, et ce mot pourrait donc être facilement adopté par les agnostiques de la petite souris ou de la théière.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !