Exemples d'utilisation de "примут" en russe
Traductions:
tous2002
prendre968
accepter428
adopter362
traiter59
recevoir53
accueillir48
admettre34
s'accepter3
héberger2
agréer1
s'admettre1
autres traductions43
При адекватной цене люди в Токио примут на себя часть таких рисков, покупая эти фьючерсы.
Les investisseurs à Tokyo assumeront une part des risques en achetant à terme des logements à New York, si le prix est juste.
Однако если все европейцы примут на себя ответственность за спасение евро, а с ним и всего ЕС, то все остальное станет просто мелкой риторикой.
Mais à moins que tous les Européens assument leurs responsabilités pour sauver l'euro - et avec lui, l'UE - tout le reste n'est que rhétorique creuse.
Думаете, мыши самостоятельно примут андидепрессантами?
Alors pensez-vous que les souris se sont auto-administrées des anti-dépresseurs?
Они примут ведущую роль традиционных дисциплин.
Ils orienteront l'enseignement des disciplines traditionnelles.
Надеюсь, многие из вас примут в ней участие.
J'espère que beaucoup d'entre vous seront réactifs à ce sujet.
Они уверены, что родители и дирекция никогда не примут это.
Ils sont persuadés que les parents et l'administration ne laisseront rien passer.
Получается, что, чем хуже окружающая среда, тем больше людей примут вызов.
En quelque sorte, plus l'environnement est cruel plus les personnes vont essayer de se montrer à la hauteur.
В противном случае, паническое изъятие банковских вкладов и долговая паника примут угрожающие масштабы.
Sinon, les paniques bancaires et du crédit seront inévitables.
Это большие цифры, но нет причин для опасений, если страны ЕС примут надлежащие меры.
Ces chiffres sont élevés, mais il existe peu de raisons de s'inquiéter, et aucune si les membres actuels de l'Union européenne s'y préparent.
Мелкие фермеры, преимущественно в развивающихся странах, примут на себя главный удар от изменения климата.
Les petits agriculteurs, des pays en développement principalement, seront les premières victimes des changements climatiques.
Эйми и их дизайнер примут участие в TED Med 2, и мы поговорим об их дизайне.
Aimee et le designer de ces prothèses seront à TED Med 2, Et nous parlerons de leur design.
Но если инвесторы примут этот урок близко к сердцу, то европейский кризис будет далек от окончания.
Mais si les investisseurs devaient appliquer cette leçon à la lettre, la crise européenne serait loin d'être terminée.
Означает ли это, что ополченцы "Хезболлы" в соседнем Ливане примут теперь непосредственное участие в гражданской войне в Сирии?
Cela signifie-t-il que les milices du Hezbollah au Liban voisin seront désormais directement impliquées dans la guerre civile en Syrie ?
Аналогично, правительства не примут умные законы об окружающей среде и труде просто потому, что политики однажды этого захотят.
De la même façon, les gouvernements ne promulguent pas de lois intelligentes concernant l'écologie et le travail uniquement parce que les politiciens se sont levés un jour.
Многие винят Соединенные Штаты, которые не примут законодательство по ограничению и торговли квотами на выбросы до саммита в Копенгагене.
Beaucoup critiquent les États-Unis de ne pas avoir mis en place de législation sur l'échange de crédits d'émissions avant Copenhague.
Примут ли события иной оборот, и мир сделает шаг к ядерному разоружению и будущему полному избавлению от ядерного оружия?
Assisterons-nous à une véritable inversion de la tendance, incitant au désarmement nucléaire et un avenir libéré des armes nucléaires ?
Они, возможно, примут курс на адаптацию правил Маастрихтского договора, чтобы обеспечить б?льшую внутреннюю временную маневренность на национальном уровне.
Ils choisiront peut être d'adapter les règles de Maastricht pour permettre plus de flexibilité inter-temporelle au niveau national.
Наоборот, часть проблем, которые являются результатом субстандартного кризиса, вероятно, примут форму еще больших новшеств, дальше увеличивая изощренность наших финансовых рынков.
Au contraire, certains des ennuis qui résultent de la crise des subprimes vont probablement se transformer en nouvelles innovations, augmentant davantage la sophistication de nos marchés financiers.
Но того, кого нельзя уволить, нельзя и принять на работу, а тот, кого не примут на работу, не станет увольняться.
Mais qui ne peut être congédié ne sera pas engagé, et qui ne sera pas engagé ne démissionnera pas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité