Exemples d'utilisation de "принесет" en russe

<>
Traductions: tous365 apporter160 produire40 porter33 autres traductions132
Подобный процесс не принесёт успеха. Un tel processus ne réussira pas.
Новая реформа принесет три необходимых изменения. La nouvelle réforme introduit trois changements critiques.
Объяснить, что образование принесет свои плоды. Que l'éducation paye.
Принесет ли боль Америки выгоду Китаю? La débâcle financière des Etats-Unis sera-t-elle bénéfique pour la Chine ?
Это тебе ничего хорошего не принесёт. Cela ne te vaudra rien de bon.
Никакое число убитых иракцев не принесет мир. La paix ne se fera pas par l'assassinat des Irakiens.
Грубо говоря, это вложение принесет огромный доход. En disant ça en termes horriblement cyniques, le retour sur investissement est énorme.
Европе это отчуждение также не принесет пользы. L'Europe ne profite pas non plus de cet éloignement.
Принесет ли пользу оценка государством этих активов? Le gouvernement ne ferait-il pas mieux d'évaluer ces actifs ?
Я думаю, он принесет новые титулы Парижу. Je pense qu'il remportera d'autres titres à Paris.
Это не принесет ничего хорошего ни Америке, ни остальному миру. Cela ne serait pas bon, ni pour l'Amérique, ni pour le monde.
Мы развиваем HS2 потому, что выгоды, которые она принесет, огромны. Nous poussons le projet HS2 car les avantages qu'il présente sont énormes.
"Рассмотрел ли я, что принесёт наибольшее удовольствие, как сделал бы Милль? "Est-ce que j'ai estimé ce qui procurerait le plus de plaisir, comme Mill l'aurait fait ?
Чрезмерная доза любой ориентации во времени принесёт больше вреда, чем пользы. Toute perspective temporelle en excès est néfaste.
И, как и все азартные игры, она не обязательно принесет победу. Et, comme tous les paris, il n'est pas nécessairement gagnant.
Если для лечения болезни существует одна операция, то она принесёт пользу, S'il y a une opération pour une maladie, vous savez quelle marche.
Глупо засовывать голову в песок и надеяться, что глобализация принесёт выгоду всем. Jouer à l'autruche en enfouissant la tête dans le sable et prétendre que tout le monde bénéficiera de la mondialisation est folie.
Иначе, что конкретно членство принесет новым странам кроме недовольных вторжений Брюссельской бюрократии? Autrement, qu'est-ce que les nouveaux membres retirent de leur appartenance, précisément, à part les intrusions dérangeantes de la bureaucratie bruxelloise ?
Они не хотят, чтобы мы решали за них, что принесет им прибыль. Elles ne veulent pas qu'on leur dise ce qui leur permettra d'être rentables.
Мы с самого начала поняли, что проект не принесет никакой экономической выгоды. Et nous avons tous remarqué immédiatement que ce projet n'avait aucun bénéfice économique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !