Exemples d'utilisation de "принесли" en russe
Технологии не принесли политических изменений Ирану.
La technologie n'a pas permis de changement politique en Iran.
Хотя студенты принесли свои извинения, их отчислили.
Malgré leurs excuses, les étudiants japonais ont été exclus.
Это люди, которые принесли заговоры и ритуалы.
C'était les personnes qui sont venues avec des formules magiques et des rituels.
Последние два года принесли нам сразу несколько кризисов:
Ces deux dernières années ont connu leur lot de crises :
Непоследовательные политические меры в некоторых странах не принесли пользы.
Quant au caractère indécis des politiques qui s'observe dans certains pays, il ne contribue pas à simplifier les choses.
И теперь технологии принесли новое измерение в способы ведения войны:
Et les nouvelles technologies ont donné une autre dimension à la guerre :
Они принесли свои компьютеры, чтобы поиграть в игры друг с другом.
Ils ont amené leur ordinateur afin de pouvoir jouer les uns contre les autres.
Но очень важно, чтобы новые усилия не принесли больше вреда, чем пользы.
Il est cependant vital que les nouveaux efforts ne fassent pas plus de mal que de bien.
Состоявшиеся муниципальные выборы были частичными, жестко контролируемыми и не принесли реальных результатов.
Il y a eu des élections municipales, mais elles étaient partielles, sous contrôle et sans grande importance.
Впоследствии сельское хозяйство и урбанизация принесли нам еще большее количество болезнетворных микроорганизмов.
Par la suite, l'agriculture et l'urbanisation nous ont exposé à davantage de germes pathogènes.
Вразумительные, чёткие и определённые предложения принесли бы результаты более приемлемые для всех.
Des propositions cohérentes, définies de manière appropriée et précises donneraient des résultats plus acceptables pour tous.
Вчера вечером мы принесли пива г-ну Х., который умер сегодня ночью.
Hier soir, on a servi une bière à M. X, décédé au cours de la nuit.
Поэтому я решила поделиться своей историей, чтобы мои страдания принесли пользу другим женщинам.
C'est pour cette raison que j'ai décidé de raconter mon histoire, pour que ma douleur soit quelque chose de positif pour les autres femmes.
Непонимание и неверное толкование истинного и фундаментального смысла Корана принесли мусульманам только несчастье.
L'erreur de compréhension et d'interprétation du véritable message du Coran n'a fait que plonger les musulmans dans le malheur.
Они принесли корни маниоки на кухню, тонко их нарезали и сделали превосходные чипсы.
Ils ont rapporté les racines de tapioca à la cuisine, les ont émincées et en ont fait des chips délicieuses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité