Exemples d'utilisation de "принимать во внимание" en russe
Часто утверждается, что Ирану не нужна атомная энергия, принимая во внимание изобилие запасов газа и нефти в стране.
On entend souvent dire que l'Iran, du fait de ses ressources pétrolières et de ses réserves en gaz naturel, n'a pas besoin du nucléaire.
Когда дело дойдет до выбора того, как поступать с Ираном, США и их союзники должны принять во внимание следующие принципы.
Pour décider de la marche à suivre face à l'Iran, les Etats-Unis et ses alliés devraient retenir les principes suivants.
Обыкновенные держатели в финансовых фирмах не имеют стимула убедить управляющих принять во внимание потери, которые могут понести из-за риска привилегированные держатели акций, облигаций, вкладчики и налогоплательщики.
Les actionnaires ordinaires de firmes financières ne sont pas incités à motiver les banquiers à prendre en considération les pertes que les risques peuvent entrainer sur les actionnaires prioritaires, les obligataires, les déposants et les contribuables.
Конечно, принимая во внимание всю скрупулезность центральных банкиров, они могут решить, что проводить встречу в Хараре слишком неудобно и политически неприемлемо.
Bien entendu, aussi curieux que cela puisse paraître, les gouverneurs des banques centrales pourraient décider qu'une réunion à Harare serait trop compliquée à organiser et politiquement inopportune.
И можно ли научить сдержанности и скромности тех, у кого нет этих качеств, принимая во внимание, что чрезмерная уверенность так опасна?
Et si l'excès de confiance est si dangereux, la retenue et la modestie peut-elle être inculquée à ceux qui n'en ont pas ?
Данная резолюция фактически призывает участников конференции организаций-инвесторов, которая должна состояться в конце января в Лондоне, "принять во внимание предложение о лицензионном производстве опиума для медицинских целей, уже разрешённого в некоторых странах".
Cette résolution invite les participants à une conférence de donateurs, qui doit se tenir à Londres fin janvier, "à prendre en considération la proposition de production autorisée d'opium dans un but médical, telle qu'elle est déjà accordée à un certain nombre de pays."
Надо отметить, что полная остановка Ираном своей программы обогащения урана была бы желательна, особенно принимая во внимание то, что его правительство скрывало эту деятельность от инспекторов в течение двух десятилетий, что предполагает наличие не только гражданских целей.
Il est vrai que l'interruption définitive du programme d'enrichissement serait une bonne chose, notamment parce que le gouvernement iranien a caché ses activités durant près de vingt ans aux inspecteurs chargés de veiller au respect du Traité, ce qui laisse entendre que ses motivations sont autres que purement civiles.
Она должна принимать во внимание самых разных соседей и мнения, а это непросто.
Elle doit composer avec des voisins et des opinions très variés, et ce n'est pas facile.
В то же время, риск, связанный с непринятием Турции, следует также принимать во внимание:
Parallèlement, il faut tenir compte des risques du rejet de la Turquie :
Эти рассуждения необходимо принимать во внимание во всех усилиях, направленных на поддержку фундаментальных исследований.
Ces considérations doivent être contenues dans tous les efforts de soutien à la recherche fondamentale.
Прежде всего, мы должны принимать во внимание зрелость китайско-американских отношений в последние годы.
Nous assistons depuis quelques années à la maturation des relations sino-américaines.
Любая хорошая оценка того, насколько хорошо мы живем, также должна принимать во внимание устойчивое развитие.
Toute bonne mesure de notre état doit aussi prendre en compte la durabilité.
Но, что действительно считается - это когда мы используем числа, чтобы искренне принимать во внимание наших людей.
Ce qui compte vraiment c'est quand nous utilisons nos nombres pour vraiment prendre en compte les gens.
Странно было бы предлагать какому-либо центральному банку не принимать во внимание информацию, исходящую от денег.
Il serait étrange de déclarer qu'une banque centrale puisse ignorer les données de la monnaie.
Не важно, какой политики будет придерживаться администрация Буша, она должна принимать во внимание европейские опасения и сомнения.
Quelle que soit la politique adoptée par l'administration Bush, elle devra prendre en compte les doutes et les réserves de l'Europe.
Когда государства-члены ООН обратятся к принятию следующих глобальных целей развития, они должны принимать во внимание опыт ЦРТ.
Dans l'élaboration des prochains objectifs mondiaux pour le développement, il est important que les États membres de l'ONU tirent tous les enseignements des OMD.
Не следует ли в равной степени принимать во внимание политическое давление, оказываемое на президента Костуница, и чувствительность сербов?
Ne faut-il pas prendre également en compte les contraintes auxquelles doit faire face le président Kostunica et la sensibilité du peuple serbe ?
Это, конечно, не оправдывает его преступление или любое другое преступление, но эти факты нельзя не принимать во внимание.
Un environnement sordide n'est bien sûr pas une excuse pour ce crime ou pour n'importe quel crime, mais il faut en tenir compte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité