Exemples d'utilisation de "приносить" en russe
"Почему Китай должен приносить в жертву свой экономический рост чтобы Запад продолжал вести себя расточительно и глупо"?
"Pourquoi la Chine sacrifierait-elle sa croissance afin que l'occident continue à être débauché et stupide ?"
Станут ли эти страны и дальше приносить себя в жертву во благо Европы, когда раз за разом большие станы велят им уйти в хвост автобуса и благодарить за поездку?
Ces pays continueront-ils de se sacrifier pour le bien européen commun alors que, maintes et maintes fois, les grands pays leur ont dit de se placer en retrait et de les remercier de bien vouloir les intégrer ?
В конце концов, Европа объединяется для того, чтобы защищать свою свободу и ценности, а не приносить их в жертву идеалу гармоничного сосуществования с диктаторскими режимами и, таким образом, опасности постепенного проникновения в Европу антидемократических настроений.
Après tout, l'Europe s'unit pour défendre sa liberté et ses valeurs, pas pour les sacrifier à l'idéal de la coexistence harmonieuse avec des dictateurs et ainsi risquer l'infiltration progressive de son âme par un état d'esprit antidémocratique.
Поэтому соединения-антиоксиданты могут и приносить вред.
Pour cette raison, les suppléments antioxydants peuvent avoir des conséquences néfastes.
Действительно, со временем их способность приносить результаты ослабевает.
En fait, leur capacité à donner des résultats a diminué au cours du temps.
С меньшим количеством жертв, преступления станут приносить меньший дход.
Le crime paie moins quand il y a moins de victimes.
Просто потому, что участие в политике не будет приносить доход.
Car ils ne pourraient plus percevoir d'argent en prenant part à la politique.
По крайней мере они запатентовали то, что может приносить пользу.
Au moins ont-ils breveté quelque chose qui pouvait faire des choses utiles.
Храбрость и самоотверженность правительства США и армии начало, наконец, "приносить плоды".
Le courage et l'audace du gouvernement américain et de son armée étaient enfin "c7 payants ".
И не предлагаю разрешить приносить детям пистолеты и ножи в школу.
Je ne suggère pas qu'on devrait autoriser les pistolets et les couteaux à l'école.
26 лет я отдала миру больших корпораций в попытках заставить компании приносить прибыль.
J'ai passé 26 ans dans le monde des affaires, à essayer de rendre des entreprises rentables.
Надо отметить, что многолетняя поддержка шиитских группировок со стороны Ирана начала приносить результаты.
Il ne fait aucun doute que l'Iran touche aujourd'hui les dividendes de son soutien de longue date aux groupes chiites de la région.
И я надеюсь, что сопереживание будет приносить удовольствие и прибыль и вам также.
Et j'espère que la compassion sera à la fois amusante et utile pour vous aussi.
Существует масса примеров того, что устойчивое, учитывающее интересы района развитие вполне может приносить прибыль.
Il y a assez de précédents prouvant qu'un projet de développement durable respectant la communauté peut aussi rapporter de l'argent.
Итак, действительно умные идеи, подобные этим, начали приносить пользу, и это было понято маркетологами.
Donc, des idées très intelligentes qui prennent un peu et que les marqueteurs commencent à comprendre.
Итак, похоже, что демократия должна приносить личное удовлетворение не только политикам, но и народу.
Le processus démocratique devrait être source de satisfaction, non seulement pour la classe politique mais aussi pour les citoyens.
Итак, она стала приносить пингвинов прямо к нему, живых, и класть их перед ним.
Elle a alors commencé à lui rapporter des pingouins, vivants et elle les plaçait devant lui.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité