Exemples d'utilisation de "принципам" en russe

<>
Каждый поступает согласно своим принципам. Tout le monde agit selon ses principes.
Президент остался верен своим принципам. Le président resta fidèle à ses principes.
В действительности, это подразумевало бы возвращение к основообразующим принципам МВФ: Cette approche implique de revenir au principe fondateur du FMI :
Структуры управления должны будут действовать согласно демократическим принципам, основанным на равенстве. Les structures de cette gouvernance devront fonctionner dans le respect de principes démocratiques et équitables.
Глобальное общество должно следовать нескольким принципам, чтобы сделать эти усилия эффективными. Pour que cette initiative soit efficace, la communauté mondiale doit suivre un certain nombre de principes.
Мы должны перейти от всех этих сложностей к общим принципам и целям. Nous devons migrer de toute cette complexité vers des principes et des objectifs généraux.
Как он выразился, США были созданы ради цели - служить "вечным и универсальным принципам". servir "les principes universels et éternels ".
Противники двойного стандарта взывают к принципам справедливости, равенства и справедливости в распределении благ. Les partisans d'une indemnisation des donneurs s'appuient sur un principe de justice et d'équité.
Для определения, отвечает ли Ливия этим предупредительным принципам, необходимо проведение экспертной оценки специфики ситуации. Déterminer si ces principes de précaution s'appliquent à la Libye exige une expertise des spécificités de la situation.
Где и как должны мы облагать налогом ресурсы, чтобы придать эгалитарным принципам реальный вес? Quelles ressources imposer et comment les imposer pour donner tout son poids à ce principe égalitaire ?
Этот сложный орган состоит из молекул, которые взаимодействуют друг с другом по принципам физики. Cet organe complexe est composé de molécules qui interagissent selon les principes de la physique.
Это не означает переход к либеральным принципам или замещение идеалов левого движения и социализма Европой. Cela ne vaut pas conversion ŕ des principes libéraux ou substitution de l'Europe aux idéaux de la gauche et du socialisme.
И они действительно следуют своим принципам, так как в этом офисе совершенно нет электрического освещения. Et ils mettent vraiment en application les principes qu'ils défendent, parce que ces bureaux n'ont absolument aucun éclairage électrique.
Однако участники встречи на Бали могут достичь соглашения по нескольким принципам, которые определят ход дальнейших переговоров. Malgré tout, les participants à cette réunion peuvent s'accorder sur plusieurs principes pour guider les négociations à venir.
Жестокость и безразличие к принципам "справедливой войны", таким как дифференциация и пропорциональность, могут также подорвать легитимность. La brutalité et l'indifférence aux principes de dicrimination et de proportionnalité inhérents à la "guerre juste" détruisent également toute légitimité.
Проблемы, с которыми сталкивается крупная мировая держава, такая как США, требуют строгого анализа информации в соответствии с лучшим научным принципам. Les défis auxquels sont confrontés de grands pays comme les États-Unis demandent une analyse rigoureuse des informations suivant les meilleurs principes scientifiques.
В то время как Банк без устали превозносит достоинства хорошей системы управления, его неспособность следовать демократическим принципам, подрывает его собственную легитимность. Si la Banque vante sans relâche les mérites de la bonne gouvernance, son incapacité à adopter des principes démocratiques porte atteinte à sa propre légitimité.
И я, разумеется, почерпнула вдохновение из ее верности своим принципам и абсолютной решимости сражаться вновь и вновь, когда речь идет о справедливости. Il est clair que je me suis inspirée de sa loyauté à l'égard de ses propres principes, ainsi que de sa détermination absolue à lutter, et lutter encore, lorsque la cause était juste.
ЕС примет приглашение администрации Обамы обсудить свои взгляды со Специальной комиссией по условиям задержания по международным правовым принципам, относящимся к борьбе с терроризмом. L'UE accepte l'invitation de l'administration d'Obama à échanger son opinion avec la Detention Policy Task Force sur les principes du droit international appropriés pour combattre le terrorisme.
Вместо демонстрации лицемерия и допущения разрушения гражданских свобод, разглашения Сноудена спровоцировали дискуссию, которая предполагает, что США следует своим демократическим принципам в своей традиционной нечистой манере. Au lieu de démontrer l'hypocrisie et l'acceptation de l'érosion des libertés civiles, les révélations de Snowden ont provoqué un débat qui laisse croire que l'Amérique respecte ses principes démocratiques par son processus politique normal quoiqu'un peu brouillon.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !